MANI RAO

From the manuscript of Gods R Us


Simili

Narcissus drowning in onlyness
The rest in duplicity

In the Shower Thinking of Actaeon

Gaily the nymphs pretend
To man her prudity

Hard after a hunt Diana
Flirts water at Actaeon

Still in the Shower Thinking of Actaeon

What Ovid does not offer
What Slavitt does not explain
It was the water I say
It was the water she
Squirted
When you gawked that
Masked your trail

Your curs fell on you
Deaf to Actaeon

Jove’s Collar

How nice to have a wife
Who’s also sister you
Fornicate in the street
Then go home to eat

Cadmus is history

Stacked with crawl
The dermis
Malignant
These jungle skins are one
As Cadmus walks they sync

Don’t come back without her begins his story
Exile begins a hero

Above the ground the trees appear various
He looks at the pointed faces leaves held like shields
His immediate hand darts to hilt

What falls is trunk
Any arborist will tell you that
You can’t uproot history
History’s staunch
Axes scratch graffiti

For details go to Ovid
I just give
The gist of it we
Confront what we are we
Become what we battle

Aphrodite:

Amorous
But no amour?

Your cock-tip smiles
Spurting
Moonbeam

There’s a mouth
Doesn’t lie

On the Tail

What did you
Do with the bees
Hermes

Every which way according to the
Ithyphallic cactii

I am looking for the eyes of God and all I see are hollows

Your smooth lyre a lure

You know the score Circe
See my love 00dispossess

I’ll be swine
I’ll be godswine

Bring hollows

Cupid & Psyche

To p on you
To quote myself

My Daughter Philomela

The desire at the back of it all the
Right of a maker

Your
Instinct draws love
Trust commands duty

Little Philomela
You knead my face-putty playdough-nose
You enter verbs prod nouns
Body – a fact you do not separate yet

Isn’t it fun running in the open conquest of trees wrists knees crunchy hair

Twirling in a new dress Five husbands gawk Draupadi shuddering lockjawed
what’s thoughts where’s mind whose funpark how to be wrapped Krishna

Arms crossed knees fetal your sleeping position’s Leda

Every age imposes its season on you
You regardless permissive

O Philomela
A dog’s fooled when lover returns as thief
Jatayu’s goosed at Sita’s heist

I did not even search his face
I thought him son his
Ardor manner procedure
Honored your sister

Now nightingales
Pity Tereus’s father

Parent place the snakes on Medusa’s head

Ravana’s garden

The news is fragrance
Godliness in Ravana’s garden
Sita’s breath the breeze’s swoon

Ravana’s waylaid by a hair wave on the margin of a leaf
At the leaftip a punctual gliss
He holds the blade between his fingertips as infant hand
Turns it over
Looks at his palms
Turns them over and back
Eyes dilate
A vine relaxes grip
In the shade many shades
Colors without names
Where the trees keep their faces
What’s drooling in a dry web in a petiole

Listens
Lessons rhythm

Symphony expanding to the nth

Brahma’s Blood
Siva’s Pet
Brahmin-Daitya
Nectar-Navel
Ten-Head
Penance-Perfectionist
Seer-of-the-SivaTandavaStotra
Ravana
Turns to the sense in all this
Sita
To describe her

No adjective has Sita
Sita’s Rama’s adjective
SitaRam
Life of Rama’s life

Perfect Prkrti Sita
To be crucible
Had to be clayborn
Density creation’s material

Although
Paris is no Ravana
Helen no Sita
Ravana sees Troy burning

Sita mindless
Heart pendant lotus

Rama’s Coming
Ravana’s Comet
Lanka’s on a tail

Ode to Kali

Kali Ma
Tongue unshy
Your necklace chatters Skirt tassles sigh
Mercy Kali

Everyone’s Ma
Nobody’s Lover
Sister Daughter
Slaughter

As Promised Tithonus

There’ll be clusters ... presses ... drinks ...
Aurora runs
Aurora reddens

In the vineyard
By the corky
Tendrils on the
Stalks :

Raisins


These are previously unpublished poems from Mani Rao’s work in progress, Gods R Us.

This excerpt is an Almost Island exclusive.


Mani Rao is a poet, translator and independent scholar.Mani has ten poetry collections including Sing to Me (Recent Work Press Australia, 2019), New & Selected Poems (Poetrywala India 2014), Echolocation (Math Paper Press Singapore, 2014; Chameleon Press Hong Kong, 2003) and Ghostmasters (Chameleon Press Hong Kong, 2010). Her books in translation from Sanskrit are Bhagavad Gita (Fingerprint India 2015; Autumn Hill Books USA 2010), and Kalidasa for the 21st Century Reader (Aleph Books India, 2014). Her latest book Living Mantra— Mantra, Deity and Visionary Experience Today (Palgrave Macmillan 2019) is an anthropology of mantra-experience among tantric practitioners in south India. Translations of her poems have been published in Latin, Italian, Korean, Chinese, Arabic, French and German. She did an MFA in Creative Writing from UNLV (2010), and a PhD in Religious Studies from Duke University (2016).