<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Almost Island</title>
      <link>http://almostisland.com/</link>
      <description></description>
      <language>en</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Sun, 15 Jun 2008 07:12:55 +0530</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>the self that writes</title>
         <description>It is not easy to talk of oneself, of the self that writes. Every time I find myself in this position I feel like Scipio Slataper, a Triestine writer who at the beginning of this century, in 1912, in some way invented, created, the literary landscape of Trieste. Trieste, a city at the eastern border of Italy, now bordering on Slovenia. An Italian city which belonged for long time to the Hapsburg Empire, a multinational Empire that included Germans, Italians, Czechs, Slovaks, Poles, Ruthenians, Hungarians, Croats, and Rumanians. Trieste also has  a Slovenian minority, resident for centuries,  other communities like the Greek and the Serbians, and during its commercial boom in the eighteenth and nineteenth century assimilated many people from different countries of Central Europe. In most cases they became Italians and often passionate Italian patriots with German, Slavic, Greek, Armenian  family names. Before the First World War the Italian &quot;irridentisti&quot; in Trieste wanted Trieste to be part of Italy. In 1912 Trieste still belonged  to the Austrian Empire.
 I feel like Scipio Slataper, with his book Il mio Carso, whose first three sentences begin &quot;I should like to tell you&quot;. &quot;I should like to tell you I was born on the Carso&quot; - the Carso is the fascinating rocky slavic territory surrounding Trieste - I should like to tell you I was born in Moravia, I should like to tell you I was born in Croatia ... naturally, it isn&apos;t true, he was born in Trieste, but he is expressing his desire to speak to the others, to the Italians; but he, too, is an Italian; shortly after this he will die in the war, for the cause of the Italianity of Trieste. Slataper gives one the feeling that in order to speak of his own condition, of being Italian but not absolutely, similar to but not identical with his compatriots, he must do what the Greeks said poets do - i.e. lie. But lies, that is, certain metaphors, are often the only way to tell certain truths, to try to say what one is, and what is one&apos;s real destiny. Each one of us finds himself in that splendid parable of Borges&apos; about a painter who paints landscapes, seas, rivers, trees only to realise in the end that he has painted his own self-portrait, because his identity is precisely his own way of seeing things. 
Our identity is our way of looking at things. If I were asked to speak about myself, I would instinctively begin to speak about other people - my parents, my wife, my sons, people I love, friends of both sexes, teachers, landscapes, perhaps even animals - but certainly not about myself. I would relate stories of what has happened to others, but which are in some way integrated with my own. And through the way I spoke about other things and other people, one could perhaps understand something of my ability or inability to love, my courage, my fears, my obsessions, my beliefs, my disillusionments.
	I shall try to tell you something not about my books, but of how and why my books were born. It is not by chance that Borges&apos; parable was chosen as the epigraph to one of my books, Microcosms, which like Danube has much to do with borders. 
Let us start form Trieste itself, and an experience which for me was fundamental even before I was conscious of it: the experience of the border. When I was a small boy - I was born in &apos;39 - the border, which was very close, was not just any old border, but one which divided the world into two. It was the Iron Curtain. I saw that border on the Carso, when I went up there to play. And behind that border lay a world that was unknown, vast, threatening, the world of the East under the dominion of Stalin, a world one could not enter because the border was impassable. Every country has its East to repel. In Central Europe every nation tends to reject its own Eastern neighbour, considered as less civilized, underdeveloped. At the same time, behind the border lay a world I knew extremely well, the lands which had once formed part of Italy but which Yugoslavia had annexed at the end of the Second World War, lands I had been in when I was a very small child.
	So in some way I felt that behind the border there was something both known and unknown, and I believe that this is fundamental to literature, which is a journey from the known to the unknown, but also from the unknown to the known, to an unknown which we appropriate. Also by passing from one room to another in one&apos;s own house, it can happen that something that was familiar up until that moment will show itself strange or disquieting. And very often something or someone that we considered distant and different turns out, instead, to be close and alike. And this identity of known/unknown has, I believe, been basic for me. I felt that in order to grow up, I would have to cross that border, not simply with a passport but also spiritually, to make mine that world which was already mine. So that border has remained for me the symbol of all the borders that fence us in.
And Trieste, itself, was a place at that time totally forgotten, a kind of cul-de-sac in the Adriatic; one felt oneself right on the periphery both of history and life, and yet at the same time this periphery was the centre of the world because it was the line where East met West. It was from this that I realised that the feeling of being on the periphery of life and history is the concern not solely of those who live in a border city, but also of those who live at the world&apos;s centre, a centre which today no longer exists.
Then, too, Trieste was a world of whose future one had no clear idea - were it even to have a future - nor to what State it would belong (which meant, at the time of the Cold War, belonging to the West or to the Communist system). It was a world which many had to leave in order to find a work; one experienced a sense of extreme precariousness. I believe it was from this that I derived my sensitivity towards the themes of exile, exodus, uprootedness, of borders lost and restored, planted anew - themes that recur again and again in what I have written. Many of my books are concerned, in different ways, with borders of all kinds - national, political, psychological, social, as well as borders within ourselves, between the different components of our Self, each of which frequently has no desire to know anything of the other. Danube, for instance, is above all a journey through the contemporary Babel, with its traps and chances, and through the hidden meanderings of the depths.
Expulsion, exodus, exile, borders lost and redrawn - all this formed and continues to form part of a Triestine&apos;s experience. I think, after the Second World War, of the 300,000 Italians who had to leave Istria, Fiume and other lands that had become Yugoslavian in order to escape an intolerable situation. For after the violence they had suffered at the hands of the Italians, the Slavs were enjoying the hour of their resurgence and also their revenge which, like all revenge, was indiscriminate. The Italian refugees left everything behind and lost it all. They also underwent for years the life of the refugee camp, finding themselves foreigners in their own land, looked upon with suspicion by other Italians like themselves in the cities where they sought to reconstruct their lives. Borders were lost, sometimes redrawn, also in their own hearts in this difficult situation which made them feel alone, isolated, prisoners of an understandable and bitter resentment, even though there were many who learnt a great lesson out of this painful experience, and realised how, particularly in those mixed, composite lands of the Upper Adriatic - as in every mixed and composite borderland - only dialogue and meeting between different cultures and peoples can make a free and civilised life possible.
Sometimes the experience of the border leads to the discovery that one is also &quot;from the other side&quot;. Such is the case, for example, of the companion of my life, Marisa Madieri, who in her Verde acqua has told the story of her family and childhood. Recounting how as a child, together with her family, she left her native city of Fiume and lived for years the difficult, outcaste existence of a refugee camp, Marisa Madieri discovers that the origins of her family - an Italian family at that moment persecuted by the Slavs inasmuch as it was Italian - are partly Slav and Hungarian. So she discovers that she is also from the other side, that she belongs, albeit partially, to the world that is threatening her. Thereby she discovers a sense of plural identity, of being Italian but, so to speak, a cut above. Others, with the same experience, came to different conclusions, felt constrained to close themselves off in their own particularity, in a bitter, lager-like isolation, a feeling of being misunderstood by everyone. This feeling matched the reality and the injustice they underwent, but in some way it came to pinion them, to lock them into memories and fantasies of the past.  
Trieste also had other significant elements. One was the short circuit between its decline and a cultural flourishing, which meant one couldn&apos;t be sure whether life was about to finish or to begin. Then its two dimensions: on the one hand the vast dimension of the sea - for me the sea is inseparable from life&apos;s most basic experiences. City of the sea, Trieste with its once so important port was open to contacts with the furthermost countries of the earth, of which the sailors - many at that time - brought back home news, stories. And, on the other hand, the wild, poetic landscape the Carso, and behind that the hinterland, the continental world, Central European, where begins not the epic of the sea with its freedom and abandon, but rather the great Middle European culture of anxiety, of defence. The two professions most characteristic of Trieste - both represented also in my own family - reflected this twofold spirit:  the profession of sailor, the life spent aboard ships upon the sea, and a job with the great insurance companies, like Generali, which had as one of its employees in its Prague office a certain Franz Kafka.
	But in &apos;57 I left Trieste for Turin. Turin was the great culture of Gobetti, of Gramsci, the culture of history as opposed to the culture of the unease of history, of engagement as opposed to malaise, the culture of antifascism. Turin in those years was still &quot;the modern city of the peninsula&quot;, as Gramsci had called it many years before. Experiencing to the full the social changes sweeping across Italy and their politico-cultural significance, it compelled one to keep a sharp lookout on reality.
Turin was a fundamental experience; certainly I couldn&apos;t have grown up without it. In Turin I learnt freedom, I learnt to think, I also learnt to have an intense yet free relationship with Trieste. I truly think that, without the Turin experience, I wouldn&apos;t have written.  Turin in those years was somewhat the opposite of Trieste. Trieste was declining; Turin during the 50&apos;s and 60&apos;s doubled its population, became the throbbing centre, for better or worse, of what was happening in the life of the country. It was a city that forced one to keep pace with history;  it provided a corrective to the disenchantment and sleepy, gypsy freedom of Trieste. Nostalgically, I began to read about Trieste, to reflect on certain things, becoming aware of the small realities I had lived but not considered: libraries in the houses of certain of my schoolfellows where there were German books, and not simply Italian; the Carso, which was not merely the place to go for walks but also the meeting-point with Slav civilisation; Jewish culture, which in Trieste was of special significance. And out of this was born my first book, The Hapsburg Myth, a book which I wrote - I was 24 when I published it - without really knowing what it was I wanted to write. This always happens to me, even now, whatever the text. Only when I have written a third of it, sometimes half, do I know what book I am writing, what the explicit theme is a metaphor for, and thus what its real theme is - just as a poem about a tree, for example, and the enveloping light, might be the only way, at that particular moment, to express one&apos;s love for a person.
	I felt as if I had to take possession of a pre-natal past: to understand my world I had to come to terms with what lay behind it and therefore with that Hapsburg world which Trieste had belonged to and which had become part of Triestine reality. I believe it was my good fortune to approach that Hapsburg world as it then was - little studied, little known. It seemed a twilight world; history often plays such tricks, something which seems bygone suddenly, twenty years later, reappears as new, while what seemed modern at first now appears passe. And these time-shifts, I think, have had much to do with what I have written, because writing is also an undoing of historical time as we find it, an undoing of the web of Penelope to remake it anew. And it was my good fortune that I approached that Hapsburg world not through the nostalgic tales of those who mourned for it but of those who, like Marin for example, had fought to destroy it, fifty years earlier - and had discovered its greatness only after having rejected it. This, too, is fundamental, because I believe that nostalgia ought always to be filtered through detachment, through criticism. Joseph Roth, one of the greatest of those nostalgic for the empire, maintained: &quot;Only because when I was a young man I rebelled against Franz-Joseph do I have the right to weep for him and weep for that world which reared my fidelity through rebellion&quot;. In short, every promised land is repossessed by retraversing the track through the desert.
That world interested me for more than one reason, but principally I was trying to discover why it had left so strong a sense of nostalgia and regret. First of all the nostalgia and the regret went to the multinational component, to the Mitteleuropa of the many peoples. That world had been the symbol of order, of wholeness, of a harmonious life, its passing to be regretted inasmuch as it was a world in which everything had its precise measure; but that world had also produced a culture which, contrariwise, had denounced the vacuum, the crisis of civilisation. It was that world of which one of its greatest writers, Musil, speaks, in his novel The Man without Qualities, when he recounts that when the Committee for Parallel Action is looking for the prime foundation upon which that civilisation is based, discovers that there is no such foundation, that reality is utterly groundless. Or Hermann Broch speaks of the &quot;empty box&quot;, because in every theatre - symbolic of that empire, the social life of that world - there was a box reserved for the possible arrival of the emperor who, naturally enough, not having the gift of ubiquity, didn&apos;t appear, and so the symbol of that world was an empty space. The Hapsburg world had been regretted as a last totality, namely a world that despite everything was united, an image of a life that contains the sense of its unity, that connects all  fragments;  and so an epic world, a wholeness of life and its representation, a world whose end had thus been experienced as a parable of the life of not just one, but of tradition, of the possibility itself of living and representing life as a totality.  And my book reflected this feeling in its structure. 
This all-absorbing, epic quality constitutes at once the meaning and inevitably the limit of  The Hapsburg Myth, and can arouse objections in the reader and in the author himself, who is by now also a reader. The attempt to contain a whole, vast chapter of cultural history in a complete and coherent discourse compels one at times to renounce uncertainty, to take up the axe and thin out the wood of phenomena so as not to get lost in its labyrinth, to sacrifice certain authors or certain aspects of them, to enclose characters and movements within a certain framework or exclude them from it - peremptorily, but unavoidably so.
The epic nature of the book was also born of the desire to defend, for one last time, the sense of the totality of the world and history against the inclination to break up all systems and fragment reality, latent also in the author.  From this point of view The Hapsburg Myth belongs to the eve of a &apos;68 then yet to come.  Some years afterwards, the great spread of Austrian culture and, in particular, Austrian literature in the West coincided with the growing popularity of the Frankfurt school of negative thought, which placed the emphasis on everything that progress leaves unresolved and distorted or cast aside.  Austrian literature appeared as one of the great voices of that malaise with History which, from the end of the 60&apos;s on, swept over the cultural landscape, endangering those grand, all-absorbing systems that had imposed a reassuring, unifying order upon reality&apos;s contradictions. Austrian literature appeared as the expression of a negativity that was perceived as the only true position in thought and art:  a voice given to the division within the individual, broken up into the Musilian &quot;delirium of the many&quot;, and to the failure of language;  an art of subtraction, which pointed to the incompatibility between intelligence and social roles; the diagnosis of a reality constituted only by Parallel Action, parallel, however, to others that do not exist, by sham substitutions for the true life which, in its turn, does not exist either.
From these themes were then born other books of mine - Clarisse&apos;s Ring, Ithaca and Beyond. The title of the latter indicates the two possible journeys; it poses the question whether at the end of the journey - the journey of life, naturally, since from the Odyssey on, the journey has been the symbol par excellence for life -  the protagonist , like the Ulysses of both Homer and Joyce, returns home changed by the experiences acquired on the road  but confirmed in his own identity, having reasserted the meaning and unity of existence, or whether instead, as in Musil, the experience of life&apos;s journey has become that of a rectilinear journey in which one goes ever onward, gradually losing one&apos;s way, losing parts of oneself, never being able to return home and undergoing all the incoherence and senselessness of the world.
Even before writing, travelling has been an essential element in my life, which for many years has been a continual departing - departing in order to return, bringing the world back home in order to then set out again, always carrying everything at one&apos;s back; departing also in order to overcome the dark fear of leaving the womb to venture forth into reality and history, the child&apos;s desire to pull the blanket over his head and close his eyes. Perhaps this is why I so much like the Yiddish writers who tell of the exit from the shtetl, the small Eastern-Jewish village, and the ensuing encounter with the chaos of the world where, so writes Malamud, &quot;it snows History&quot;.
These themes, which in Danube and Microcosms become both the subject and the form of the narrative, appear persistently in numerous Germanic essays and studies. In fact, they permeate modern western culture in general, but particularly the German. I have acquired a profound sense of the theme from its thorough working-out in classical-romantic German culture, in particular as expressed in the Bildungsroman, the &quot;formation novel&quot;. This confronts the great question posed by modern society concerning the division of labour: whether the individual should form his own personality by immersing himself in the &quot;prosaic world&quot; of social exigencies, sacrificing the greater part of his own needs and possibilities, and unilaterally developing himself in a single direction to become thereby a useful cog in the machinery of reality, or whether the individual can and must develop in all directions, without relinquishing any dream, without accepting bourgeois dullness, but staking all on the &quot;poetry of the heart&quot;, as Novalis wishes in his Heinrich von Ofterdingen, in flat contrast to Goethe&apos;s Wilhelm Meister.
This Germany of the classical-romantic age and that of the great historiography and culture of the early twentieth century (with Simmel and, in particular, the young Lukacs, whose influence on me was  all-important) were and are great models to teach one to come to grips with political and social reality, however ephemeral, but in order, thereby, to pose oneself basic, radical questions as to the meaning of history, being, life. It is the pathos of Kultur, as Antoni called it, namely the pathos inherent in the attempt to search for the force which holds the world together by going to seek it even in the simplest and most fragmentary of life&apos;s details, those that seemingly no totality, in particular no any metaphysical totality, can accommodate.
It is within this context that the majority of my essays on German literature were born, concentrating particularly on the classical-romantic age, between the eighteenth and nineteenth centuries, and on the fin de siècle. The more specifically Germanic studies - such as those, to give but one example, dedicated to Heine and especially to Hoffmann, to his magnificent portrayal of the rending of the Self and the shattering of its unity, and to his elaboration of another form of reason to include the unconscious and its variety - are extended to European subjects and authors in general. Such is the case in Clarisse&apos;s Ring, which is an inquiry - via writers of different literatures - into nihilism and how it relates to the possibility or impossibility of narrating, the dialectic between expression and the inexpressible - present also in the short articles which make up another book, Behind Words.
The symbiosis between Trieste and Turin has also been  significant for my Germanic work. Turin, birthplace of Italian Germanic studies and &quot;the modern city of the peninsula&quot; - has been for Italy the heart of modernity and modernity&apos;s radical transformation of man and the world, with all that this signifies as regards the journey to the Promised Land or the dissolving of its vision, the search for and the exile from the true life. To be Germanists at Turin meant coming to terms with modernity understood as destiny, with that Germany which had been the cradle of Marxism and the historical and ideological background to the strength and weakness of his utopia. The dream of a Marx who reads Hölderlin - as Thomas Mann said - namely, the reconciliation between the prose of the world, freed from alienation, and the poetry of the heart, is a cornerstone of modern German literature, and this dream was experienced to the full by the culture of Turin.
Fundamental to my initiation into Germany and its civilisation was also, indubitably, Trieste. Even indirectly - for example, by way of those schoolfellows in whose homes there were other classics and, in particular, another style, and who, in the lively arguments of adolescence, indirectly afforded me a glimpse of the great and learned Germany of the Holy Roman Empire, that incoherent, phantasmal totality, a dream amid the fragments of the world. This would help me understand, later, what Thomas Mann wanted to express with his phrase &quot;desperately German&quot;, that divorce between appearance and inwardness, that tangle of contorted inwardness, passion for order and disposition towards chaos which interweaves, in its greatness and its meanness, so much of German history. But perhaps the real beginning was the contact at school, the middle school,  with a teacher of German - present in Danube, albeit under a different name - who, with his totally heterodox readings and original comments, introduced us to an otherwise inaccessible German culture.  In short, thanks to him, we were able to grasp, already at twelve or thirteen years of age, what later I would rediscover, by reading Doktor Faustus, in the description of Kaisersaschern. This, too, is an aspect of the &quot;border identity&quot; which characterises, or characterised, Trieste - as is stated by the title of a book I wrote years ago together with Angelo Ara.
These years of apprenticeship, of traineeship in Germanic studies, first in Trieste and later in Turin, were continued with a period spent in the third city in my life, Freiburg in Breisgau in the Black Forest and, more precisely, in the inn Der Goldene Anker which I consider, equally with Munich, one of my academic alma maters.
However, it must be said that if my culture is particularly German, the reading - especially fiction - which contributed decisively to forming my sense of the world and of life is not at all German.  French, Russian, English - to say nothing of Italian - have counted much more. Of the ten famous books I would take with me to the desert island very few indeed would be German. There were also the literatures outside Europe, poetry from the Tang period in China, the Indian Ramyana and Mahabharata and Tagore. There is perhaps in me something paradoxical, which one can also find in other writers of the Triestine border. If my conceptual and philosophical baggage is in good part German, my way of articulating it in language, of finding its form, of looking at the world and recounting it, is incorrigibly Italian. As a writer I am absolutely Italian. I consider my country to be the Italian language; the way I am when in the presence of people and things is indissolubly tied to it, to its syntax and  its vocabulary and all that they mean on the level of sensibility, imagination, perceptive and emotional make-up. One could say that I think according to German categories, but that I live, look, feel, desire and narrate in Italian.
Ithaca and Beyond and Clarisse&apos;s Ring constitute a kind of intermediary genre between my Germanistic studies, expanded to include European literature (particularly in Clarisse&apos;s Ring), and a looser kind of essay-writing, which is partly connected with my journalistic work for the Corriere della Sera, and is both literary and historico-scientifically oriented, something that is also reflected in its tone and style. Both books range freely through very different literatures. Ithaca and Beyond (1982), made up of shorter essays, also takes in non-European literatures. The short essays are constructed like chapters in a regular &quot;essay-novel in progress&quot;. These are linked to recurring themes, to the unity of certain leitmotifs such as the great theme of the journey, the problematic, fragmentary nature of identity, of every identity, combined with the ironical, nostalgic search for unity, the metamorphosis of the individual. By investigating great authors - from Svevo to Musil, Ibsen to Flaubert, Mann to Walser, Singer to Borges to Black Elk - the book relives the disintegration of a harmonious idea of the world, together with the good and ill it brought, the new roads it opened and the landmines it laid. The central theme of the book is the absence, or rather the disappearance, of foundations, of any central ground capable of gathering the scattered details of the world and imposing unity upon them. It deals with a process which has collided head-on with contemporary western culture, involving both loss and liberation, decadence and progress. The argument in the essays meanders ironically and nostalgically among the fragments of a broken whole, its style mingling passion and disenchantment, carefully setting limits to the void and intent on evoking a full and epic sense of life. The great tension between living and writing is once more examined by following the itinerary of some of the greatest writers to have lived and suffered and given it voice, and is intertwined with the tension between the life and life, between the search for an essence that gives meaning to existence and the longing to reach a free and natural existence, untrammelled by the search for meaning. Literary criticism becomes a pretext for a journey towards an irrecoverable absolute, a road on which the individual is revealed as a nomad on the periphery of reality, a stowaway in history.
This itinerary amid the depths of contemporary life and its unreality, disillusioned yet obstinately in need of a value, tries out routes so widely differing as to be at times contradictory: those that aim at the reconstruction of unity and those that advance into fragmentariness. The dialogue with the main themes of contemporary thought - in particular with nihilism in its various formulations - draws up alongside to confront the historical condition; literary interpretation alternates with autobiographical testimony and ethico-political participation; the observation-post of the detached moralist unites with personal commitment to the great ideal tensions of the present. The ambiguity and secretiveness of literature - necessary virtues or vices that it cannot do without except by betraying itself - are intertwined with ethical clarity, no less necessary to living. Awareness of the negative wrests from crisis and the culture of crisis moments of humour and joie de vivre. It is an essay constructed in the oblique manner of the type of essay that speaks of something mainly in order to speak of something else, and so chooses the indirect approach in order to dissimulate but also mainly to tell of the irreducible need for a provisional truth - with all the uncertainty and discretion imposed by the historical situation, but also by ethical obligation.
Clarisse&apos;s Ring (1984) resumes and develops these themes in a far more thoroughgoing and analytic way, transferring the insights of Ithaca and Beyond onto a much larger scale of inquiry, supported by the whole critico-philosophical apparatus. The book takes its title from an episode in Musil&apos;s Man without Qualities in which Clarisse, the female character who is a kind of Nietzschean stand-in, speaks of her ring, namely of something that has no centre but exists only in its boundaries, thereby rendering it a metaphor for the historical, cultural and existential condition. There is no centre to Hapsburg Austria, where Musil&apos;s novel saw the light; there is no centre or point of reference to Parallel Action, which seeks in vain the foundation upon which to base the edifice of its world, mirror of the whole western world; there is neither centre nor unity even to the individual Self, which becomes aware that it is only an &quot;anarchy of atoms&apos;&apos; - as Nietzsche and Musil said, following Bourget - a disconnected, contradictory plurality, a &quot;man without qualities&quot;, or a series of qualities without the man.
Clarisse&apos;s Ring is a book dealing with nihilism, however understood, involving both life and its representation - the modes, the forms, the possibility and impossibility of narrating it according to whether one perceives a meaning in it or not. Organised into various chapters devoted to various authors - Nietzsche, Hofmannsthal, Jacobsen, Ibsen, Blei, Hamsun, Walser, Rilke, Svevo, Musil, Canetti, Doderer, Sperber, Singer and others - the book analyses how European literature went through the experience of the crisis or dissolution of the subject (which implies that of language) and the experience of nihilism. A point of departure, a defining perspective angle, is Nietzsche&apos;s famous diagnosis - which he picks up from Bourget and which Musil will in turn pick up in the Diaries, making it the theme, the poetic, the structure itself of his unfinished and interminable Man without Qualities - which states that life no longer resides in the whole, in an organic and complete All. Reality, speech, the very self, as Nietzsche says in a passage from The Wagner Case, turn into an &quot;anarchy of atoms&quot; that upsets every hierarchy, restores &quot;the liberty of the individual&quot;, the &quot;vibrancy and exuberance of life&quot; when released from meanings and values. In the teeming chaos of life, every particular acquires a sauvage autonomy, &quot;equal rights for all&quot;.
The book attempts to see how all this is connected with the crisis of the grand style - namely the capacity to reduce the world to essentials and to contain the proliferation of the multifarious in a concise unity of meaning - and to analyse the contradictory position of Nietzsche with regard to the grand style itself. That is to say, on the one hand he celebrates, in an 1888 fragment, the grand style as the will triumphant, a force capable of &quot;controlling and constraining chaos&quot;, an extension of the gaze upon &quot;greater multitudes and expanse&quot;, namely the hierarchic, methodical, legislative perspective from on high. It is an organising force which does not discover an immanent meaning in life but rather, as Gottfried Benn will later say, following in his footsteps, imposes &quot;a law that is opposed to life&quot;, subjects its swarming nature to the imperious will-to-form. On the other hand, in the same fragment Nietzsche exaggerates the grand style for opposite reasons, identifying it with &quot;the refining of the organ so as to perceive countless tiny, fleeting things&quot;. The &quot;elation and power&quot; associated with the grand style, so he says, are identified not with Apollonian control or self control, but with the Dionysian dispersal of the Self in the flux of the perceptible. The perceiving of countless tiny, fleeting things shatters every unity and hierarchy, emancipates parts from every whole, and confers upon each of them, loosened from every nexus, a sauvage autonomy, the &quot;equal rights for all&quot;.
This entails a dissolution of the subject, both linguistic and psychological. True father of the avant-garde, Nietzsche breaks up the &quot;bias&quot; of the word, hard &quot;as rock&quot;, which benumbs life (Daybreak; Human, All Too Human). There is no longer a coherent subject that can embrace, select and unify multiplicity within a higher perspective and so clasp the world within the unity of the sentence. As long as one thinks in sentences with a full-stop - so Musil will write in the Diaries certain things cannot be said and the plurality of the real emerges in inexhaustible fragmentariness: &quot;language rarely places plurals at the disposal of the subspecies of feeling&quot;.
This in turn entails a radical crisis for the individual, who senses his own discontinuity and plurality. The protagonist of Dostoevsky&apos;s Notes from the Underground - whom for this reason Nietzsche considers so similar to his own superman or &quot;beyond-man&quot; - understands and announces that this collapse of his individuality derives, Nietzsche-wise, from the lack of any foundation; he says he does not possess the prime causes upon which to base himself and, as &quot;professional thinker&quot;, searches in vain for an original basis, because each cause refers him to a preceding cause and so on backwards into infinity, a bottomless abyss in which every personal unity is lost. The self appears &quot;unsavable&quot; - so Mach declares, to whom Musil dedicates his doctoral thesis in 1908 - and splits up into the simple elements that constitute it, into the &quot;anarchy of atoms&quot;. On all fronts - as Musil writes in Man without Qualities - the self loses the sense it had, till then, of being a &quot;sovereign who actually governs&quot;.
Nietzsche himself said that his Superman was close, if not almost identical, to the protagonist of Dostoevsky&apos;s Notes from the Underground. Both, in fact, foresee the advent of a new type of man, with a different anthropological make-up - in his way of being and feeling - from the traditional individual. In his Superman, Übermensch, Nietzsche did not see a Superman, an individual of superior capabilities, more gifted than others, but, as I have already said, a &quot;Beyond-man&quot;, a new form of the self, no longer solid and unified but constituted of an anarchy of atoms, a multiplicity of psychic nuclei and compulsions no longer imprisoned in the unyielding cuirass of individuality and conscience. Today our reality - more virtual with every passing day - is the background for this possible mutation of the self.
All this clearly destroys every ideal as to the formation of the individual and every Bildungsroman. Disrupting his own autobiography in an hallucinatory disconnectedness, Strindberg says of himself, speaking in the third person: &quot;He never became himself, never a complete individual&quot;. Hamsun, in his 1890 lectures in Cristiana, contrasts the coherent psychology of characters - that &quot;character&quot; already rejected by Dostoevsky&apos;s Notes from the Underground - to the unconscious life of the soul, &quot;that world of networks and cells and corners and disconcerting depths in which everything lives, moves, changes...&quot;. Clarissa&apos;s Ring analyses the crisis of the word, intimately connected with that of the individual subject. It investigates the connection between nihilism and melancholy, which led so many characters in the great literary works of the nineteenth century - from Jacobsen to Goncharov - to feel a gap between the self and life, whereby the subject feels that his life is no longer his life but rather a territory he fails to penetrate and become part of, an extraneity which does not belong to him and which he does not feel he belongs to, a continuous flight of something which he has never possessed and which therefore is not his, but which he is nostalgic for, as if he had lost it.
European literature affords many examples of this dissociation: for the inhabitants of the village of Oblomovka, in Goncharov&apos;s Oblomov, life runs alongside them like a river upon whose banks they sit in order to contemplate it. And Niels Lyhne too, the hero of Jacobsen&apos;s homonymous novel, realises he neither swims nor otherwise participates in the river of life, but watches it from its banks; he feels himself always on the point of &quot;leaving for the Spanish lands of life&quot; - which obviously means, therefore, that he feels he has not yet entered them. He hears the &quot;money of life&quot; chinking in his pocket without being able to extract it. Oblomov asks himself &quot;When does one live?&quot;, just as Rilke wonders, in a letter to Lou Andreas-Salomé, &quot;when is the present?&quot; when one truly lives. And on the other hand Oblomov, tossing and turning in bed in his distress, says &quot;life is closing in on all sides!&quot;; he feels that life is its own hindrance, that the quotidian, plagued by an incessant swarm of cares, distances the individual from its truth. Ibsen warns that to claim or delude oneself that one is living a true life is megalomania, knowing well that this megalomania is necessary. But he knows, too, that only by realising how difficult it is to live a genuine life is it possible to get a little closer to that life. Svevo, too, will say that the light of life is dimmed by the anxiety of living, that existence destroys its own meaning.
Examples could continue at will. The book seeks to wrestle with a great crisis in the novel and the narrative form - exemplified above all in Musil, Svevo and Canetti; and it is inseparable from a far more profound existential crisis that has radically transformed the life of the individual, society and, indeed, our whole cultural climate where nihilism seems to reign supreme in the triumph of indifference and universal interchangeability - the world of Nashville, with which the book closes. Nihilism embroils life and its portrayal, the possibility of finding a meaning in it and of representing that meaning, of feeling its unity - or not. Nietzsche and Dostoevsky saw in their time and in the future - a future which is in part still ours, but is in part already our present - the advent of this nihilism, the end of values and value-systems, with the difference that for Nietzsche it was a liberation to be celebrated, for Dostoevsky a disease to be combated. In the impending future much will depend on the choice our civilisation makes between these two positions - whether it will combat nihilism or take it to its extremes. And so in Clarisse&apos;s Ring the literary analysis, while paying close attention to the technical aspects of the crisis in narrative forms, takes on an existential value, becomes the attempt to venture into an epochal crisis that most certainly does not concern literature alone.
On my road to Mitteleurope I encountered eastern-Jewish civilisation, from which was born the book Far from Where, born, indeed, out of a profound interest in Roth, but also Singer, whom I met - one of the great meetings of my life. The book was inspired, in fact, by an epiphany I had while reading an old Jewish story, the story of two Eastern-Jews who live in Poland. The one meets the other laden with luggage at the station and asks him: &quot;Where are you going?&quot;, to which the other replies: &quot;I&apos;m going to Argentina&quot; &quot;You&apos;re going far!&quot; exclaims the first. But the second: &quot;Far from where?&quot; This is a Talmudic response, where the answer is a question, and signifies on the one hand that the Jew who lives in exile is always far from everything because he has no country, lives, literally, in exile, and on the other hand that having a country not in space but in time, in the book, in tradition, in the Law, he is never far from anything.
This civilisation interested me greatly. It is a civilisation which has suffered, under enormous violence, uprooting, exile, persecution, threat of annihilation of identity, but opposed them with an extraordinary individual resistance; a civilisation which has the charm possessed by children and certain grand old men, free and genuine, sufficient unto themselves.
All this, however, has also another, a distant point of departure, in a story which I carried inside myself for many years: Inferences from a Sabre, my first story or short novel. What was it that interested me? Again here an experience, the experience of a border lost and found.
In the winter of `44-&apos;45, the last year of the war, I was in Udine, a city close to Trieste, with my mother because my father was sick in hospital. Udine was occupied by the Germans and by Krasnov&apos;s Cossacks, whom the Germans had assembled partly from prisoners taken during the attack on the Soviet Union, partly from those exiled Whites who had left Russia after the Revolution. The Germans had promised them a Cossack state, a Kosakenland, which according to the original plan should have been in the USSR. But as the Germans and their allies gradually retreated, this land shifted ever further west until, for a few months, it was created in Italy, in the Carnia, a Region of Friuli. So the Friulian villages, whence my grandfather had come as a boy in order to work in Trieste, suddenly acquired Cossack names. In a little hotel in Villa di Verzegnis, Krasnov - the Cossack Ataman whom the Germans had dredged up out of oblivion and set at the head of this army - had established, among the pots and pans, a little Cossack court.
A complex and contradictory situation. First of all the Cossacks came to acquire a homeland by robbing others of theirs, but then this desire for authenticity became something false, something bogus, for there was nothing more bogus than a cossack homeland between Trieste and Udine. It is an episode that exemplifies how the desire for authenticity easily becomes perverted through the alliance with fascism, and transformed, without one&apos;s being aware, into its opposite, the counterfeit. Then, too, I was also interested in the story of Krasnov. He, an old man, after having already once fought and lost his battle, his fighting against the reds in the years of the Russian Revolution, after having written, even, novels in which he had in some way understood or seemed to have understood the truth in outline, then turns to repeat a life already lived, cherishing the illusion of a great adventure, great military campaigns, all the while being used for the meaner and more odious operations of war.
The Cossacks surrendered to the English on the promise that they would not be handed over to the Soviets; but they were and some Cossacks, with their families, drowned themselves in the Drava, while others were tried and executed in Russia. As I said, I carried this story inside me for a long time. It struck me how one wanted to believe that Krasnov had died while fleeing, disguised as a simple soldier, whereas we know that Krasnov was handed over to the Soviets and hanged, in &apos;47, in Moscow. But even when the historical truth was re-established, one still wanted to believe that Krasnov was that unknown dead soldier. I too, in an article in the Corriere had presented the facts with some stylistic bias, some adverb, as if to say: &quot;... I have to record this - but who knows, perhaps Krasnov was the unknown dead soldier ...&quot; and I wondered what poetic truth lay behind this desire to believe in a version historically false. As a story it is highly Borgesian, and I told it to Borges himself in Venice. I wanted to give him this plot, as a gift. But he said to me: &quot;This is the story of your life. Write it.&quot;.  World literature lost a masterpiece, but I wrote my first novel. And perhaps it is a key to many things I wrote later. Its protagonist is not Krasnov but rather an old priest who relives and relates the event, thereby changing, through this reliving and relating, his own life.
Why tell stories, I ask myself every so often. I don&apos;t know exactly; perhaps, growing old, one realises that it is ever more difficult to interpret, to classify, to judge - but one can tell stories. Moreover some experiences demand the story for their telling. I believe that our every experience is born inextricably linked to its own stylistic form ... thus, when I wrote the play Stadelmann, I did not want to write a theatrical piece; that story was born within me exactly as if I had seen the bodies, heard the voices, as if I had not to interpret life but show it. As Chekhov said. &quot;Literature interprets life, the theatre shows it&quot;. Everything is born linked to its own form. This story of a contentious, worn-out man, continually stumbling and cutting himself on the blades of existence, face to face with nothing, of necessity required a language broken and fragmentary, a voice inseparable from the physicality of body and gesture - namely, theatre.
The other books, too, were born in a manner similar to that of Inferences, almost always from a combination of a profound interest in a particular subject - a motive, a character, a story - and an immediate cause, some circumstance which acts as a midwife and brings to light the objects and figures of that same profound interest.
And so Danube was born. Again, as with The Hapsburg Myth, initially I had no clear idea as to what I wanted to do. I remember when, in &apos;82, with Marisa, my wife, and some friends, we had begun a journey into Slovakia, and how, looking around us, near that border between the west and the &quot;other&quot; Europe (I believe that much of what I have written was also born of the desire to remove this adjective &quot;other&quot;, to make people realise that that, too, is Europe), we saw the beautiful glittering of the waters, &quot;The meadows of the Danube&quot;; one could not distinguish between grass and water. One could not say where or what the Danube was. It was an enchanting September afternoon, full of light, and we experienced one of those rare moments of harmony, friendship, choral joy, in which we felt in unison with life and its flow. Then there was a sign: &quot;Danube Museum&quot;: This word, &quot;museum&quot;, was so strange amid the enchantment of nature at that moment. As if a pair of lovers on a park bench discovered they were forming part - without their knowing it - of an exhibition about love, as if we ourselves were figures and objects in a museum. I am not sure whether it was me or Marisa, who observed: &quot;What would happen if we went onwards on foot, walking to the mouth of the Danube?&quot; Thus began those four years of travelling, writing, rewriting, wandering, where the Danube is indubitably once again the symbol of the border, since the Danube is a river which crosses so many borders as to be the symbol of the need to cross borders, borders not only national, political, social but also psychological, cultural, religious. Also the borders within us, those which are among the parts of our self which do not wish to know of one another; so the journey is also a journey into our own Hell and in that Babel of the world of today that certainly finds its particular symbol in Central Europe, but is a Babel of the whole world and its turbulent transformations - now devastating , now redeeming, but always disquieting - which seems to transform man himself and his awareness of life and history. Danube - as critics have observed-is a post-modern Odyssey, a journey in space and time, through the misunderstandings, tragedies, and enchantements of life and history. Sternian sentimental journey and half-hidden novel, quixotic epos and self-parody, Danube is a Central European Decameron that gathers together  countless bizarre, comic, tragic stories of innumerable characters - the greater, the lesser, and the least - stories swept away by the river&apos;s current or stranded on its bank. These, as has been noted, arrange themselves in such a way that they eventually form the face and destiny of the traveller, the portrait of the individual of an epoch-making mutation. A fresco which creates its own narrative genre, ironical and passionate, dramatic and light, grotesque and poignant like the weird reality it recounts, with its grace, its horrors and its soap bubbles.
The Danube flows into the sea. The journey towards the sea which is Danube is also the symbol of freedom from defensive anxiety; a journey from things penultimate towards those ultimate. The sea is a constant dimension for me - there is much water in what I write. There are many seas in my life, starting from the sea of Trieste, Barcola, of course...the Riviera of Trieste, where my mother brought me since when I was a very small child, is tied to my very first memories, it&apos;s the place of my first adventures, then later it has been the place of the first love enchantments. Then the sea of Rovigno, the sea of Salvore, most of all the sea of Cherso, the sea of Miholascica, San Michele.
This sea is obviously part of the sentimental education of a person from Trieste, in almost each family from Trieste, in mine too, there is someone that spent his life on the sea. And the sea means a lot of things: there is the sea of challenge, of proof, the symbol of the great adventure of life, of the dangers you have to face; one of the greatest stories ever written, the Odyssey, which tells about the story of a journey through life, never could have existed without the sea. What I feel, though, maybe more than this &apos;erected position&apos; sea, let&apos;s say, more than the sea of challenge, is the &apos;stretched position&apos; sea, the sea of abandon, the sea we are made of, I think the human body is 70% water. We come from the sea as species, as individuals too, in the first weeks of life we learn to swim before we can even walk. This relaxed sea imparts a sense of life as a vast unity, whatever might happen;  it imparts a sense of the global breath of life. That is why I think the sea is close to the Epic, to life, to the story of life that derives its meaning from it.  So this sense of the epic continuity of existence - which when in anguish, at night, in the dark, the fracture, I often feel I lose - is every time restored to me by the sea.
The sea is strictly bound to love for me,. This relaxed sea gives the sense of life as a huge unity, no matter what; it gives a sense of global breath of life. That&apos;s why I think the sea is near Epics, to life, to the story of life that gets its meaning from it. So this sense of epic continuity of existence - that I often feel I lose in anguish, in the night, in the darkness, in the fracture - is given back to me each time by the sea. My tale Conde, too, is a story all of water. The sea is inseparable from the image of eros, of abandon, of harmony. If you like, an &quot;epic&quot; image. Also Blindly is strongly marked by the presence of the sea.
So the novel A Different Sea was born of the longing for the sea seen as the symbol of &quot;persuasion&quot;. Persuasion, according to the philosopher Michelstaedter, in his masterpiece La Persuasione e la Rettorica, means the present life, the capacity for living each moment without sacrificing it to tomorrow, which we do when as all too often we find ourselves hoping that time will pass quickly inasmuch as we are waiting for the doctor&apos;s report, the holidays, the first reviews of a book; so we burn life up, we want already to have lived, and so in some way to be a little closer to death. I have the impression, the physical sensation, that the world has increased the speed with which it tears away the present; it is like having a rug continually pulled from under one&apos;s feet, taking the present from living, the only life which truly is. Children do not programme themselves; if they run it is not to reach something; they run in order to run, only because they like to run. The sea is the symbol of this present: when one looks at the sea and listens to the surf one wants nothing else; one wants exactly what one is doing at that moment; no one can add anything.
There is a terrible sentence of Ibsen&apos;s which I recall in the book. Ibsen said: &quot;Professing to live, to live the true life, is megalomania&quot;. He knew that without such megalomania we cannot live, but that living is extremely difficult. In A Different Sea I tell the story of a man who tried to live a pure, absolute life, stripping it of all that life has that is not authentic, not absolute, and up to a certain point this enriches life; but this life, from which everything superfluous has been subtracted, ends up by being reduced to an essence so pure, so evanescent, as to become perilously akin to nothingness. A Different Sea is one of those stories I&apos;m continually telling - every writer tells, in various forms, the same story - that is the violence, both destructive and self-destructive, which is in those who seek to live the absolute within history. This man, in search of the authentic life, ends by destroying his own life and those of others. Not because his desire was not legitimate, it is legitimate, moving indeed, but if taken to an extreme renders one incapable of that humility, that. irony - of that sense of being small and accepting oneself as small and imperfect in the face of life - which for me is strictly connected with writing itself.
But let me add that this novel would not have been born had I not looked for, as its protagonist, a man who really lived and died; had I not seen the places where he had lived and disappeared; had I not opened an old trunk closed for many years - his trunk, which he had taken to Patagonia and from Patagonia back to Europe; had I not taken out of that trunk a whip, a saddle, some books; that is to say, had I not also had that tangible contact with his life, the kind of contact which, for me, is essential.
Already in Danube and in other short stories and essays I dealt with a central point of contemporary life and culture, which has been felt as a particular obsession by Mitteleuropean literature: the feeling of the great threat in contemporary life, the feeling of life itself as threat, which induces one to elaborate defensive mechanisms and, in the end, to reduce all life to a defence that&apos;s to say to absorb and destroy it in this defence. Defence is good, but if&apos; one only defends oneself in the face of life, one doesn&apos;t live, one dies, like somebody who fearing to be poisoned refuses to eat. This obsession with defence is the guilt of which Kafka speaks. There is a marvellous parable of Canetti&apos;s, which often haunts me. Canetti speaks of the Wall of China constructed to defend the Empire from threat, however, since the anxiety is great, people are afraid that the wall is not sufficient and so make it thicker and thicker, but it never seems thick enough, until it finishes by covering the entire Empire, thereby destroying the very life it was designed to protect.
I&apos;m often fascinated by obscure existences, by characters who want to disappear, not to exist or at least to exist less, to identify themselves with the dark, anonymous flow of life, to immerse themselves in this flow and drown. Characters like Wakefield in Hawthorne, characters who answer every question of life with these words of Bartleby: I prefer not. A way through the no! the negation; cancelling one&apos;s own identity and personality, disappearing in nothingness - as if only in this darkness were it possible to defend an authentic light of living. Defence has to do with fear.
There is also the fear that natural, spontaneous life will disappear - as in Danube the story of the tap from which the Danube flows and could be turned off. Sometimes even the obsessive search for true, authentic life can become self destroying, as in A Different Sea. A few year ago I wrote a play, in which the search for the authentic life takes the form of a man in search of the pure voice. This search for the genuine can be madly turned into its opposite, the most grotesquely artificial. This theatrical text, too, entitled The Voices, was born of a deep obsession with this subject and a chance occurrence.  I once phoned a friend of mine in Munich; she wasn&apos;t at home and it was the answer-phone that replied in a beautiful voice, deep and velvety, saying that she was not at home and inviting one to call her later. After two hours I did so; she had just got back, and her reply was tired and slovenly: &quot;helloooo&quot; - and then I told her that I would have paid court to her recorded voice as being far more seductive. It was this episode that gave me the idea for the monologue.
In this play, a monologue whose title is The Voices, a man falls in love with the voices of women recorded on the answerphone and so calls them but only when the real women are not at home - he speaks with recorded voices, the women become pure numbers ... His fixation increases to manic proportions; his delirium is alternately tender, violent, desperate, repelling, moving, and also the language overflows, in his wild monologue, like a river in flood. In his mania there are a real longing for love and a real suffering and fear, but it rebounds on itself; he is simultaneously aggressor and victim.
If Danube embraces a vast geographical and historical area, Microcosms is the discovery of places ever smaller, ever more circumscribed. The microcosms are little worlds, sometimes tiny, but the very opposite of any kind of undifferentiating minimalism, since in them there flashes the great, the meaningful, the unrepeatable significance of every existence. They have nothing in common with the resentful particularism of &quot;little homelands&quot;, one of the most regressive phenomena of recent years, because they are the concrete form in which the great world appears and presents itself.
Microcosms is the story of a man as he journeys through life, through the places - real and symbolic - of his existence. The anonymous protagonist - I like nameless characters, also the protagonist of Il Conde has no name - never says &quot;I&quot;, goes through the places, events, adventures of his life - places which are stops and stays of his wandering on the earth. We know very little about this character, who hardly ever says &quot;I&quot;, but at the end perhaps we know a lot. It is as if one saw footprints on the sand and tried to make out - by looking around, observing the landscape and the people, listening to the stories about those places - who it was that passed by there, with what feelings and what destiny, and what the meaning of his life was. I am reminded of a story of Jack London&apos;s, in which  the pursuit and fight between the wolves and the elk are told through the marks the various phases of the hunt leave in the snow.
The book is divided into nine chapters - or better, into eight plus one, given that the final chapter constitutes a radical turning point. Each of them is self-contained and at the same time a  moment in the story of the protagonist. At the beginning he finds himself in the Caffè San Marco in Trieste, the Noah&apos;s Ark of Central Europe. He then leaves and sets out towards a church, going through the Public Gardens - Paradise, Hades and Limbo - and mentally revisiting the places of his life. As he leaves the Gardens, he dies of a stroke, so his walk within the interior of the church, described with the same precision and fidelity to reality as the other places, takes on a visionary dimension. As in a dying man&apos;s delirium, it is the final look at his life, at love, at the fear of death and, perhaps, at the conquest of it, a leap into death and maybe beyond.
The various places are described and recounted in a manner faithful to their reality and to the stories of what happened there, since like Svevo I am convinced that it is life that is &quot;original&quot;, frequently more unpredictable than our inventions. As Melville said, truth is stranger than fiction. The assembling of these pieces of the mosaic of the world becomes an imaginative construction. The places, like the people, are knots of buried time which the narrative disinters and unravels; each has its own music, style and rhythm, which constitute the polyphony of the protagonist&apos;s story. Of this character almost nothing is said explicitly;  my problem was precisely that of  trying to eliminate as far as possible words like &quot;I&quot; and &quot;we&quot; (naturally I didn&apos;t always succeed: language is tyrannical). I simply wanted the reader to see, hear, fear, love, think what the character sees, hears, fears, loves or thinks; only in this way, perhaps, could one understand in the end who this character was. The reader should believe at the beginning that he is reading descriptions of landscapes and become aware, at a certain point, that instead he is reading the story of the life and death of a man.
The story of this nameless man is composed of the choral plurality of the destinies that meet and flow into his own; the self is interwoven with these events, these stories and figures, which form the substance of his life. The self is a look, a feeling, a shell in which there echoes the murmur of the world; it multiplies, it divides, but it is an individual with its own unique passions, fears, dreams and delusions. Microcosms is a mosaic of innumerable stories - comic, tragic, picaresque, nostalgic. Little stories about minor characters and great historical events, wars, exiles, failed revolutions, borders changed and lost; the protagonists are men, but also animals, the stones and the waves, the bear of Monte Nevoso or a game of cards, the inflexion of a voice, a beloved presence which runs throughout the book, now half-hidden, now appearing. 
The wandering, fluctuating narrative lives in the commingling of present and past, epiphany of the moment and memory; fugitive hours and far-off centuries are co-present like the rings of a tree-trunk. Various guiding threads weave the warp of the book: the relation between landscape and the sense of time, identity and its uncertainty, love, the continual crossing of borders of all kinds, friendship, the shadow of death, sensuality, laughter, irony, failure and the ability to accept it. Surfacing into the present is myth, such as that of Medea and the Argonauts. People speak of my hydrophilia, and there is in the book, as in everything I write, a great deal of water: not solely the great waters of the sea and the river, but also that muddy water of the lagoon, and the pond where children play - and into which they also pee - but building out of that mud sandcastles that possess all the enchantment and promise of childhood. It is a book distinctly familiar with the clay out of which the old Adam was fashioned, with mortality, with the allure and the sacredness of the flesh. There is the love for the humble, fragile flesh of life and the itinerary of the protagonist is slow, it pays attention to every life, lives and enjoys or suffers the present. It is a book of irony and of humility - humus means earth, closeness to the earth, a perspective from underneath. 
The fluctuating narrative - in which characters and events break up and scatter, recompose and reappear - stems from a profound sense of a radical transformation of the world and probably of man. Things themselves, the objectivity of the world, seem to dissolve: as has been said, the bits - abstract, immaterial information - seem to substitute the atoms, full-bodied physical reality. Experience, it appears, belongs to everyone and no one, the Self seems broken up into fragments. The virtual substitutes the actual in a process that changes the individual&apos;s feelings and perceptions and therefore his nature, his story and the ways of telling it. Perhaps there is coming, far more rapidly than in the preceding millennia and centuries, an anthropological mutation which will produce a new, as yet unknown type of man, of impaired unity, vague and interchangeable, similar to the ancient figures of myth who are and are not individuals, who are everybody and nobody.
In its narrative mode Microcosms is a journey into this mutation, a journey which in its structure reckons with the epoch-making transformation we are living through and at the same time strives to resist it. And things, the good, sensible, concrete things thus swallowed up in abstraction, are defended in their singularity and their uniqueness. Microcosms seeks to save them as one seeks to save the things one loves from a shipwreck.
It is perhaps a utopia, but - as is proclaimed by the title of another of my books, a collection of essays called Utopia and Disenchantment - I believe in utopia precisely as twinned with disenchantment. The utopia one believes to be already realised, and which indicates a precise way of reaching it, is both false and dangerous, violating both reality and man. Disenchantment reminds us that we are not in the Promised Land, that the barber&apos;s basin is not, as Don Quixote believes, the enchanted Helm of Mambrino, that Dulcinea is the coarse Aldonza, that the world is not redeemed nor will it be by tomorrow morning. But all this strengthens the journey towards the Promised Land, as it did for Moses who, though he never set foot in it, nevertheless continued to travel towards it. Don Quixote is wrong, but he is also right, since without his need for poetry and meaning, for salvation, reality would be incomplete, as Sancho Panza well knows, he who smells the reek of the stable of Aldonza yet follows the knight, because together with him his own life becomes fuller and richer. Utopia and disenchantment, united, are the awareness that the world can and must be improved, even if never definitively and on a road strewn with the fallen. The symbiosis of utopia and disenchantment is a way of resisting totalitarianism, of rejecting that false realism which mistakes the façade of reality for its substance and, devoid of any religious sense of the eternal, renders the present absolute in the belief that it cannot change, and considers those who believe they can transform the world to be but naïve utopians. In the summer of &apos;89 these false realists, so numerous among the politicians, would have laughed at any who said that the Berlin Wall could fall.
Why does one write? For so many reasons: out of fidelity, to impose order, because one is afraid, to fight against oblivion, to protest. In the case of this last, one writes unwillingly, yet with the feeling of having to do it, almost in obedience to a categorical moral imperative. It is this engagement which leads me on writing often politico-ethical articles in the Corriere della Sera, which I have been writing for more than forty years. A collection of these articles had appeared in the volume La storia non è finita,  History has not finished. Every moral action is disagreeable and one would prefer not to be constrained by it. In certain extreme cases one must even risk one&apos;s life, but nobody who is not a fanatical rhetorician wishes to do so. Bonhoeffer, the theologian hanged by the Nazis for being their opposite, had no desire to be a martyr or see God so soon, but he did not hesitate to do, albeit unwillingly, what he felt he had to. Even helping a person in the street is disagreeable; we would prefer it if he weren&apos;t in difficulty or it were others sacrificing themselves to help him, but we must be ready to do it if there is no alternative. The same thing applies, on a reduced scale, to ethico-political comments in the paper. When, rightly or wrongly, I think I should denounce, defend or challenge someone or something, I try to do so, but I&apos;d rather someone else wrote the article and that his comment exonerated me from making one of my own, so as to enable me instead to write about my wanderings around the Sorbi or the islands of the Adriatic. Only the bombastic preacher loves philippics; morality is like health, and when everything is functioning one does not think of one&apos;s teeth or stomach. But if they make you feel bad you can&apos;t hold back. I learnt that also from the uninterrupted dialogue I have conducted for many years now with readers, whose abundance of letters, advice, reproof, encouragement - apart from the fixations of maniacs, male and female, also abundant - have contributed so much to my journey.
When writing, one sometimes has the sensation of losing oneself, sometimes of finding oneself. For me writing is, very often, telling true stories about real destinies, because the true story, the person who has really lived, interests me greatly, far more than the creatures of my imagination. I believe that to write is to &quot;transcribe&quot; some thing greater than ourselves.
In a certain way Microcosms concludes the journey begun with Danube, as it also concludes, perhaps, that type of literary genre which, it has often been said, was invented by - or better, born of - the Danubian adventure. Doubtless there will still be travels and travel books for one such as me, for whom they are almost coincident with life itself. But I do not think that that particular narrative mode, that transformation whereby the journey turns into a novel as one goes along, can be repeated.
Utopia and Disenchantment, though different from preceding essays, to my mind represents a kind of continuity. This certainly changes with time, since the problems to be confronted and the horizons on which they appear also change; nevertheless it remains substantially faithful, even from the stylistic point of view. Within Utopia and Disenchantment there is also a &quot;becoming&quot; - which is logical enough, given that the book spans a period of twenty-five years. To give but a few examples: the perspectives widen to include remote, marginal literatures, or more pressingly actual ethical-political debates. As the years go by, one is ever more concentrated on commenting upon the quotidian tragicomedy as evidenced by history or snippets from the daily news, on noting down customs, on annotating the ludicrous, bizarre, bloody carnival of the world, with an increasing reliance on irony, on adopting the upright position, the &quot;good fight&quot; proclaimed by St. Paul. This at the expense of literary criticism proper, even though literature remains life&apos;s great alphabet and dictionary. The Exhibition belongs on the contrary to the &quot;nocturnal writings&quot;. I use this term &quot;nocturnal writing&quot; in the sense given it by the great Argentinian writer Ernesto Sábato whose friend I am (so much so that a few years ago I delivered in Madrid the official speech on the occasion of his 90th birthday). Ernesto Sábato speaks of &quot;diurnal&quot; and &quot;nocturnal&quot; writing. In the former a writer, even when he is inventing, expresses a world he is in tune with. He declares his values, his mode of being, his sense and vision of the world, how he conceives it. In one of his daytime book, Prima della fine - which also bears witness to his great politico-ethical  task in Argentina, on the side of the desaparecidos against the dictatorship - Sábato says at a certain point: my deepest truths, however are not to be found in this book, but in those other books murky and mysterious. They contain truths that are sometimes horrible, &quot;that have betrayed me&quot;. That is to say, they have contradicted the values and ideals he, as a person, profoundly believes in. He is referring to his creative work, in particular the novel Sopra eroi e tombe. In the night-time writing the author has to reckon with something that suddenly emerges from within himself and which perhaps he did not know be possessed: feelings, disquieting drives (even horrible truths, so says Sáato) that astound us, appal us, confront us with a face we did not know we had. It is writing that tells us what we could be, what we fear and hope to be, what by sheer chance we have not been. Such writing places us face to face with the Medusa of life, who at that moment cannot be sent to the hairdresser&apos;s to get her serpent head done and so be rendered presentable. It is the writing wherein the writer&apos;s Double speaks, and though the writer may well prefer his Double to speak of dfferent things, he cannot do otherwise than pass him the microphone.
In the nocturnal writing, therefore, we find ourselves saying things that do not necessarily correspond to our philosophy of life, to our political, moral or religious convinctions, but rather confront us with epiphanies whose existence we did not know of beforehand, which perhaps we did not want to know, epiphanies that are sometimes enchanting but more often terrible, compelling us to face the underworld. It is as if certain elements of our life and our experience, which we did not use when consciously constructing our personality and view of the world, were to emerge from under the stairs or out of the basement of our personality. The works in which this nocturnal writing issues forth more violently are, not by chance, plays: Voices, The Exhibition, To have been, You will understand. The connection between nocturnal writing and theatre, in particular a theatrical form I have a preference for, that of the monologue (a form, though, that I also have a preference for in narrative), the language comes out well- nigh unforeseen and unforseeable. It pours out from the depths, issues from the physical, carnal density of the body, the mouth, inextricably uniting the spiritual element, that which is consigned to the page, with the directness of the physical.
With The Exhibition, which is constructed like a play, we find ourselves in a totally different dimension, probably unimaginable without the great breach in my life that occurred some years ago, and without the painful, swampy darkness traversed in those years, all of which pervades the text. The Exhibition is violent, visionary and tragicomic. It stages the tiny destiny of a particular man - the Triestine painter Vito Timmel, deceased in a lunatic asylum - who strives to forget life and deaden the torment of his suffering in splendid, apathetic, anarchic self-destruction. During the hallucinatory preparation of the exhibition his existence is fragmentarily reconstructed through his own words and those of others: friends, gaolers, zealous faith-healers, companions of the tavern and of art, characters both full-blooded and insubstantial, women poignantly loved and cruelly lost, choruses of voices and bits and pieces that recount the insane truth of the world in an incoherent yet simultaneously dialectal and universal Triestine, in which the fragments and detritus of an entire Central European civilisation flow back.
Here, then, is writing like The Exhibition which is chopped up, fractured, as if it were a collection of splinters, of objects hacked to pieces with an axe, fragments of existence, feelings, lives, these lives somehow broken.  I have the impression that this is a book which I wrote as if after a Flood in some way, as if some beachcomber had assembled pieces of wreckage, beautiful, marvellous things, rubbish, jetsam, yet without that somehow always more pacified perspective, necessary at other times, which is granted precisely when the moment is made relative, placed against the backdrop of history, when the individual is so placed, together his total suffering, pain, falling in love, betrayal, guilt, but placed precisely in the general context which simply for the fact that it transcends him gives him a meaning and so is different.
A babel of languages (Italian, Triestine dialect, German; scraps of sublime classical verse and songs from the tavern; passages from the high-flown, torn notebook written by the artist in the asylum; nursery rhymes and hiccups) in which everyone speaks to no one; a concentration-camp babel (psychiatric ward, museum room) into which, amid the pangs of suffering, there breaks a wandering, airy happiness, the magic of a free, marvellous world suspended between the wreckage of a finished life and the hints of an elsewhere. 
A story of love, of degradation and remorse, of artistic vocation, of spirited rebellion and lethargic torpor, The Exhibition is the story of a man who seeks to save himself through forgetfulness, and is confronted with the contradictory need both to kill the past and to make it live, to love life and to extinguish this love which hurts so much, face to face with wild, enchanting, unbearable existence, its swirling unhappiness.
Here the perspective is fundamentally creatural, zeroed, from the bottom. There is no totality, no distance, no harmony to compound the fragments of reality by smoothing their rough edges. The Exhibition is constructed of fits and starts, grotesquely painful lumps, the strewn residue of a flood, the splinters that remain after the hatchet-blows have wrought their havoc. Nothing seems overcome, reconciled in a higher synthesis; wounds or regrets speak, cry out - or sing, in a bitter, comic dance routine - from a zero distance. This gaunt, disjointed, occasionally difficult text - which in a way postdates my life, or reveals a chink through which to begin again, with faith, indeed, yet with a radically different tone - was written at the same time as certain chapters of Utopia and Disenchantment, with their own flowing, enveloping style. Even the writer himself may well be astonished at having such different voices. But perhaps this is yet further proof of the fact that every experience, every story possesses, demands, imposes its own voice. The Exhibition, with its dialect, its vulgar-courtly delirium, its songs, its fractures, imposed a language at times bordering on the very limit of immediate comprehension. To comment on the complexity of life or to reveal its naked simplicity requires different pens. Different languages naturally impose themselves on me. This is true also of the translations I have done, which are almost always of plays (Ibsen, Kleist, Schnitzler, Büchner, Grillparzer) - a task stimulating, I believe, as few others are in the writer&apos;s experience. 
Microcosms, Stefano Jacomuzzi once said, is a book in the etymological sense &quot;humble&quot;, since humble recalls humus, the Latin for earth, closeness to the earth, the worm&apos;s-eye view. Man, so runs an Hasidic saying, comes from dust and returns to dust, but in the interval can drink a glass of good wine. I do not know if in my books there prevails gloom or hope, melancholy or laughter, disenchantment or faith, the dark background or the play of colours. Perhaps life&apos;s journey is made not simply between those two dusts, but also through that wine. 
In general, in my recent books, there is this strong sense of a woman passionately loved but also shamefully used by a man to protect himself, interposed like a shield between the man and the storms of life, so that it is she who is first to bear their brunt, and it is her breast, like a buckler, that the poisoned arrows will penetrate, thereby protecting the man. She resembles the figurehead set in the prow of the ship, the first to receive, as in Blindly, the tempestuous blows of history and life. It is the subject in The Exhibition, in Blindly, in To have been, based, in some way, on the archetype of Jason and Medea, used and abused by Jason, victim even when she commits the terrible crime of killing her own children. 
As I said; I have been obsessed for many years by the story pf the deportees to Goli Otok - communists who, after having been imprisoned in Nazis lager are imprisoned in communist gulags. Many years ago, I also started writing a linear novel, which didn&apos;t work. I think because in a novel the &quot;what&quot; must become the &quot;how&quot;, the subject must become the style. So I wrote Blindly, begun in 1988 and published in 2005, defined as a labyrinthine narrative structure, a Jacob&apos;s Ladder reversed to descend into the nether regions of history and, in particular, of the twentieth century. In a whirling monologue in which there echo so many other voices, a man recounts (invents, falsifies, hides, screams out) his life, which has passed through the horrors, the hopes, the revolutions of the last century and through widely different lands and seas - from the Italo-Slavo-German territories of the eastern border of Italy to the war in Spain, from the Nazi camp to the Titoist gulags, from the Iceland of a grotesque revolution to the Australia of emigration. The character, who bears the thousand names of illegal immigrants, partisans, revolutionaries, fugitives, identifies himself with many &quot;doubles&quot;, but with one in particular, Jorgen Jorgensen, an adventurer of the early nineteenth century who has crossed all the oceans as far as the antipodes, where he  founds a city in which he ends up condemned to hard labour in penitentiaries as terrible as the camps and gulags of the twentieth century. The protagnist&apos;s journey through the oceans and shipwrecks of history resembles that of the Argonauts in search of the - ever bloodstained - Golden Fleece, allegory of the banners that move to great enterprises and woeful crimes, of which love, too, is the victim. Medea, whose face flashes behind that of the woman loved, lost and sacrificed by the culpable protagonist, also takes on countless faces and names, in a continuos crumbling and reconstruction of identity, an existential condition wherein one lives blindly, loves, acts and suffers violence blindly. Clinical report, epic and delirium, life continuously erased and rewritten wherein things and events precipitate as in an abyss, Blindly is a dogged attempt to escape from the place of existence to find a direction, or at least a final escape route.
 Lei Dunque Capirà, the most recent creative text I have written, is a female monologue. A woman speaks from a mysterious old people&apos;s home, probably symbol of the afterlife, of what lies beyond death. She speaks to an equally mysterious head of the institution, indeed of everything, doubtless an allusion to God, and explains why she decided not to leave the home, to return to life, despite having wanted to and despite her beloved companion having come, down there, to fetch her. It is a modern reappraisal of the myth of Orpheus and Eurydice, but this time - and I believe for the first time in literature - the word is given to the woman, to Eurydice. It is she who explains, she who has decided. Crucial for me in this work was what I would call &quot;the threshold experience&quot;. The work, as I said, focuses upon an imaginary old people&apos;s home, symbol of the Beyond, the afterlife, death. For some years I was able to go to an old people&apos;s home fairly regularly; not for myself, but for an old woman I went to visit. This home was in the centre of Trieste and each time I crossed the threshold, going in or coming out, I found myself in a totally different world. Inside the home time had other dimensions, a different duration, condensing or expanding in another mode. There were other relationships, other hierarchies, other affections and other spites; other codes, other lights, other shades. And each time I asked myself, as I entered or left, where it was that I understood the world and life a bit better: inside or out, in front of the mirror or behind it. Hence the reason, given this state of mind, why the woman, in a supreme sacrifice of love, decides not to leave, not to follow the man she loves: in this way she will spare him the terrifying discovery that even in the afterlife, although so different, we do not understand much more than we do here, in life itself.  
Lei Dunque Capirà is the story of a love total and failed, of a union acute and rejected.  The woman who speaks out of a mysterious darkness reveals a strength at once tender and merciless in unveiling the greatness and the meanness of life, death and love.  
The woman addresses herself to an unknown President, a God-figure; a God who is unseen, but who seems to be the great constructor and narrator, at times incomprehensible. Landscapes and characters become shades, their words become a sort of whispering, like a wind undoing the shapes of sand, dispelling the fog, stirring the leaves.
Lei Dunque Capirà is a work which moves between personal experience and myth, between the will to flight and the intensity of the present, between lightness and tragedy, between the desire to know and questions that cannot be answered. It is the woman, both abuser and abused, who speaks in a disenchanted and touching tribute to femininity
</description>
         <link>http://almostisland.com/essay/the_self_that_writes.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/essay/the_self_that_writes.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Essay</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 15 Jun 2008 07:12:55 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Almost Island Mast</title>
         <description><![CDATA[<strong>Editor</strong><h3>Sharmistha Mohanty</h3>Sharmistha Mohanty is the author of two novels, Book One, 1995, and New Life, 2005. Her work has appeared in journals and magazines in India, U.S.A., U.K., and France. Mohanty is currently at work on a new novel and a book of prose texts. She lives in Bombay.


<strong>Consulting Editor</strong><h3>Vivek Narayanan</h3>Vivek Narayanan&#8217;s first book of poems, Universal Beach (Harbour Line, 2006), is available online from <a href="http://www.oxfordbookstore.com/oxfordonline/asppages/item_final.asp?strSKU=BD92962&strSKUSrl=1&sid=MA8S7MNFFGBG9M9TGN2JE00B1HSC5MNE ">Oxford Bookstore</a>. His poems, stories and essays have appeared or are forthcoming in a number of journals and anthologies.  He is currently based in Delhi, where he works at Sarai-CSDS, an organization that brings together visual artists, social scientists, writers, and others to reflect on new and old media forms and the city.MYPAGEBREAK

<strong>Board</strong><h3>James Alan McPherson</h3>

James Alan McPherson was born on September 16, 1943 in Savannah, Georgia. He is a short story writer and essayist, and a recipient of the Guggenheim Fellowship in 1973. His books include Hue and Cry, Railroad, Elbow Room, A Region not Home, and Crabcakes. He won the 1978 Pulitzer Prize for fiction, for his short story collection, Elbow Room. He was the recipient of a MacArthur Fellowship in 1981. His work has appeared in twenty-seven journals and magazines, seven short-story anthologies, and The Best American Essays. In 1995, McPherson was inducted into the American Academy of Arts and Sciences. He has been educated at Morris Brown College, Harvard Law School, The University of Iowa&#8217;s Writers&#8217; Workshop, and the Yale Law School. He has taught English at the University of California, Santa Cruz, Harvard, and also lectured in Japan at Meiji University and Chiba University. He is now a professor of English at the University of Iowa.MYPAGEBREAK

<strong>Board</strong><h3>George Szirtes</h3>

George Szirtes was born in Budapest in 1948. His family were refugees  from the 1956 Uprising and settled in England where he studied  sciences at school, trained as an artist and finished up being a poet and translator. His first book, THE SLANT DOOR won the Faber Prize in 1980. His twelve books since have won various awards, most recently  the T S Eliot Prize for REEL (2004). He has been translating from the Hungarian since his first return in 1984 and has published over a dozen books of translated prose, verse and drama, that have won a  number of prizes. He has edited a number of anthologies of Hungarian  writing and written a book on art a well as a number of libretti and  musicals. He reviews for The Guardian, The Times and other papers and teaches part time at the University of East Anglia. He is married to the artist Clarissa Upchurch, with whom he has published BUDAPEST:  IMAGE, POEM, FILM (2006)MYPAGEBREAK

<strong>Board</strong><h3>Mani Kaul</h3>
Mani Kaul&#8217;s first film Uski Roti (1969), &#8220;a cinematic exploration of narrative space and volume,&#8221; defined much of New Indian Cinema&#8217;s formal vocabulary. His films have emphasized the tradition of &#8216;elaboration&#8217; of figures over the more accepted models of structured construction. Much of his work has been fed by the two major sources of Indian classical music (Dhrupad) and of Indian art and aesthetics, particularly in the films Dhrupad and Siddeshwari and in films on art such as Mati Manas (Mind of Clay). But just as importantly, his approach to cinema has been enriched by a completely modern international sensibility and the influence of modern writers and painters. His films, other than the ones mentioned above, include Satah Se Uthta Aadmi, Nazar, Idiot, and Naukar Ki Kameez.  Kaul&#8217;s films have been shown at many film festivals, including Cannes, Berlin, Venice, New York, Rotterdam, London and Moscow. Retrospectives of his films have been held at the Centre Pompidou in Paris, Rotterdam, Pesaro and Mumbai International Film Festivals. Kaul also teaches the austere Indian classical music called Dhrupad that he learnt for years from the great Rudra Veena master Ustad Zia Mohiuddin Dagar and the vocalist Ustad Zia Fariduddin Dagar.]]></description>
         <link>http://almostisland.com/almost_island_mast.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/almost_island_mast.php</guid>
        
        
         <pubDate>Fri, 07 Sep 2007 09:51:06 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ContributorsMonsoon 2007</title>
         <description><![CDATA[<br><strong>Sarah Shun-lien Bynum</strong>&#8217;s first novel, Madeleine Is Sleeping, was nominated for a National Book Award. Her short fiction has appeared in numerous journals and anthologies, including Tin House, The Georgia Review, and Best American Short Stories. A recipient of a Whiting Writers&#8217; Award and an NEA fellowship, she lives in Los Angeles and teaches writing at the University of California, San Diego.


<strong>Mikhail N. Epstein</strong> (Epshtein) was born in Moscow in 1950 but has lived in the United States since 1990, where he teaches at Emory University.  He remains one of Russia's most respected philosophers and theorists, and the author of a range of quirky, highly individualistic, somewhat Borgesian projects--invented researches, disciplines, arts, neologisms on subjects as varied as &#8220;touch art,&#8221; new movements in Russian poetry, and "post-atheism." He works through what he calls "potentiation" that "both inherits the method of deconstruction and moves beyond it"-- towards a kind of constructive inventiveness.  His latest project is &#8220;On the Future of the Humanities: Paradigmatic Shifts and Emerging Concepts&#8221;. Translations of Epstein&#8217;s 17 books and approximately 400 essays and articles can often be found in library catalogues under his Russian surname, Epshtein.MYPAGEBREAK  
<br><strong>David Herd</strong> is the author of a book of poetry, Mandelson! Mandelson! A Memoir, two books of critical prose (Enthusiast! Essays on Modern American Literature and John Ashbery and American Poetry) and co-author (anonymously) of The Enthusiast Field Guide to Poetry. From 2002-5 he was co-editor of Poetry Review. His poems, fictions, essays and reviews have appeared in, among other publications: The Guardian, The Independent on Sunday, The TLS, The New Statesman, PN Review, The Enthusiast, and Another Magazine. He lives in Whitstable with the members of his family. He is currently writing a long story featuring a hut.


<strong>Kent Johnson</strong> is the editor and literary executor of the poets Araki Yasusada, Tosa Motokiyu and Alexandra Papaditsas, the translator into English (with Forrest Gander) of the major Bolivian poet Jaime Saenz, and the author, most recently, of the books of poems Lyric Poetry After Auschwitz: Eleven Submissions to the War and Epigramititis (epigrams on 118 living American poets). An important selection of his various works recently appeared in Bosnia, from Eiffel&#8217;s Bridge Books.  He grew up in Uruguay and worked in rural Nicaragua in 1980 and 1983, teaching basic literacy and adult education during the Sandinista revolution, translating and compiling an anthology of Nicaraguan working class poets. He currently teaches English composition and Spanish at Highland Community College in Illinois.
MYPAGEBREAK
<strong>Rakesh Khairalia [<em>Cybermohalla Collective</em>]</strong> was born in 1978, in Chakpheri Village, Uttar Pradesh. Rakesh did several jobs after finishing school. After an attempt to set up his own courier company failed, he worked in a printing press (screen printing), as a marketing agent and superviser for different companies, as a cashier and as an agent in a job agency. He joined the Cybermohalla Lab at Dakshinpuri, in 2004. He is currently researching how different kinds of conversational contexts in the locality can be learnt from and deepened.


<strong>James Alan McPherson</strong> was born on September 16, 1943 in Savannah, Georgia. He is a short story writer and essayist, and a recipient of the Guggenheim Fellowship in 1973. His books include Hue and Cry, Railroad, Elbow Room, A Region not Home, and Crabcakes. He won the 1978 Pulitzer Prize for fiction, for his short story collection, Elbow Room. He was the recipient of a MacArthur Fellowship in 1981. His work has appeared in twenty-seven journals and magazines, seven short-story anthologies, and The Best American Essays. In 1995, McPherson was inducted into the American Academy of Arts and Sciences. He has been educated at Morris Brown College, Harvard Law School, The University of Iowa&#8217;s Writers&#8217; Workshop, and the Yale Law School. He has taught English at the University of California, Santa Cruz, Harvard, and also lectured in Japan at Meiji University and Chiba University. He is now a professor of English at the University of Iowa.
MYPAGEBREAK


<strong>Tosa Motokiyu</strong> (along with collaborators Ojiu Norinaga and Okura Kyojin) first came to prominence in the mid-1990s as a purported translator of the Japanese poet and survivor of the Hiroshima massacre, Araki Yasusada. When Yasusada was revealed as an elaborate fiction, Motokiyu presented himself as the author of the works in question, and subsequently asserted that &#8220;Motokiyu&#8221; itself was merely the pen name of an author whose legal will requested that his true name never be revealed. As with the transcribed &#8220;tape-essay&#8221; here, Motokiyu's works locate themselves in a truly international sense of the avant-garde, and often take apart the idea of authorship in ways that are both playful and dark. He was believed to have died of cancer in 1996, but the tape essay included here carries some surprising new news. An introduction to the Yasusada controversy can be entered via <a href="http://jacketmagazine.com/bio/yasu.shtml">Jacket Magazine</a>.


<strong>Jaanu Naagar [<em>Cybermohalla Collective</em>]</strong> was born in 1985, in Badagaon, Machihari, Fatehpur, Uttar Pradesh. He completed his school education in Fatehpur and his BA first year from Delhi University. He taught for one year in Janhitkari Saraswati Vidya Mandir in Fatehpur. He did a one year computer course from Daryaganj, Delhi. He has always nurtured an interest in writing in Hindi. He joined the Cybermohalla Lab in Nangla Maanchi, Delhi in 2005, where he lived, and till August 2006, when Nangla was demolished, he created an archive of audio recordings about Nangla. Presently he continues to be with Cybermohalla.
MYPAGEBREAK

<strong>Srikanth Reddy</strong>&#8217;s first collection of poetry, Facts for Visitors (UC Press, Berkeley) was widely acclaimed in its "attempt to reconstruct a history of our kind as if from some as-yet unknown vantage point" (Jorie Graham) and also received the 2005 Asian American Literary Award for Poetry.  His work has appeared in numerous journals, including American Poetry Review, The Canary, Fence, Grand Street, and jubilat.  Reddy is currently an assistant professor of English at the University of Chicago.  


<strong>Rodrigo Rey Rosa</strong> was born in Guatemala in 1958; his fiction has been translated into English (by Paul Bowles), French, Italian, German, Dutch, Danish, Greek, Portuguese, Swedish, Russian and Japanese. He is the author of four short story collections and eight novels. Some of his titles include The Good Cripple, The Pelcari Project, Dust on Her Tongue and Ningún lugar sagrado. He lives and works in Guatemala.


<strong>Yashoda Singh [<em>Cybermohalla Collective</em>]</strong> was born in 1983, in Delhi. Yashoda left school after ninth class, and began to write after emerging from a difficult marriage. She has been with the Cybermohalla Lab at LNJP, Delhi, since 2001 and is presently the editor of the quarterly Cybermohalla broadsheet, &#8220;Bade Bade Shehron Mein Kuchh Numm Baaten&#8221; ("Soft Sounds and Conversations in Large, Loud Cities")
MYPAGEBREAK
<br><strong>George Szirtes</strong> was born in Budapest in 1948. His family were refugees  from the 1956 Uprising and settled in England where he studied  sciences at school, trained as an artist and finished up being a poet and translator. His first book, The Slant Door won the Faber Prize in 1980. His twelve books since have won various awards, most recently  the T S Eliot Prize for Reel (2004). He has been translating from the Hungarian since his first return in 1984 and has published over a dozen books of translated prose, verse and drama, that have won a  number of prizes. He has edited a number of anthologies of Hungarian  writing and written a book on art as well as a number of libretti and  musicals. He reviews for The Guardian, The Times and other papers and teaches part time at the University of East Anglia. He is married to the artist Clarissa Upchurch, with whom he has published Budapest:  Image, Poem, Film (2006)


<strong>Eliot Weinberger</strong>&#8217;s books of literary essays include Works on Paper, Outside  Stories, Karmic Traces, and, most recently, An Elemental Thing. His political articles are collected in What I Heard About Iraq and What Happened Here: Bush Chronicles. He is the editor of The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry and World Beat: International Poetry Now from New Directions. Among his translations are the Collected Poems of Octavio Paz, Jorge Luis Borges Selected Non-Fictions (in UK: The Total Library), Vicente Huidobro&#8217;s Altazor, and Unlock by Bei Dao.]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/contributors_monsoon_2007.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/contributors_monsoon_2007.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 06 Sep 2007 19:53:29 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>footnotes to Doomsday Sects&amp;#8211; Mikhail Epstein</title>
         <description><![CDATA[<br>
<a name="footnote1"></a>
[1]. The poet Vladimir Benediktov (1807–1873).

<a name="footnote2"></a>
[2]. The reference is to John the Baptist, who baptized people, including Jesus, in the water of the River Jordan. Cf. the &#8220;third baptism&#8221; (among the Bloodbrothers), viz. the baptism in blood spoken of by the other John, the apostle and evangelist.

<a name="footnote3"></a>
[3]. In the Old Testament, as St. Augustine observes, sin-offerings were actually called &#8220;sins&#8221; (Jos. 4.8). What wisdom! One and the same deed—a murder, for instance—is a sin for one man (the sinner) and a sin-offering for another (the Sinnerist). For the sinner, it is a temptation of the flesh in pursuit of pleasure; for the Sinnerist, it is a sacrifice of the soul in pursuit of suffering.

<a name="footnote4"></a>
[4]. St. Augustine, De Genesi ad Litteram (The Literal Meaning of Genesis) , Book 12, chap. 33, 8 (n.p., n.d.).

<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
*.......*]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/footnotes_to_doomsday_sects_mi.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/footnotes_to_doomsday_sects_mi.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 01 Sep 2007 08:47:20 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Cybermohalla Collective</title>
         <description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Jaanu Naagar</span> was born in 1985, in Badagaon, Machihari, Fatehpur, Uttar Pradesh. He completed his school education in Fatehpur and his BA first year from Delhi University. He taught for one year in Janhitkari Saraswati Vidya Mandir in Fatehpur. He did a one year computer course from Daryaganj, Delhi. He has always nurtured an interest in writing in Hindi. He joined the Cybermohalla Lab in Nangla Maanchi, Delhi in 2005, where he lived, and till August 2006, when Nangla was demolished, he created an archive of audio recordings about Nangla. Presently he continues to be with Cybermohalla.


<span style="font-weight: bold;">Yashoda Singh</span> was born in 1983, in Delhi. Yashoda left school after ninth class, and began to write after emerging from a difficult marriage. She has been with the Cybermohalla Lab at LNJP, Delhi, since 2001 and is presently the editor of the quarterly Cybermohalla broadsheet, &#8220;Bade Bade Shehron Mein Kuchh Numm Baaten&#8221; ("Soft Sounds and Conversations in Large, Loud Cities")


<span style="font-weight: bold;">Rakesh Khairalia</span> was born in 1978, in Chakpheri Village, Uttar Pradesh. Rakesh did several jobs after finishing school. After an attempt to set up his own courier company failed, he worked in a printing press (screen printing), as a marketing agent and superviser for different companies, as a cashier and as an agent in a job agency. He joined the Cybermohalla Lab at Dakshinpuri, in 2004. He is currently researching how different kinds of conversational contexts in the locality can be learnt from and deepened. 
<br>
<a href="http://almostisland.com/contributors_monsoon_2007.php">Click here to read about all the contributors to this issue</a>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/cybermohalla_collective.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/cybermohalla_collective.php</guid>
        
        
         <pubDate>Sun, 26 Aug 2007 17:21:02 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Disclaimer</title>
         <description><![CDATA[The question is, ‘Are you happy?’

There are other questions of course, questions it would be equally useful to dwell on, questions such as ‘How can I be good?’, or ‘What do I need to know?’, ‘What can I forget?’  (names? dates?), ‘How often does a person need to be told?’; ‘Which way fate?’,  ‘Is this really what you expected?’, ‘What more can I do to promote a just society?’, ‘Is more less?’, ‘I mean really, what you expected?’, ‘In what state, if there was such a thing, would I find my eternal soul?’ 

These are big questions; questions to which great minds have dedicated a life-time’s head-scratching, over which much tea has been slurped, and many a pair of shoulders hunched. Then there are others, smaller if in their own way no less pressing questions, questions such as, ‘How hard should I work?’, and ‘Relative, say, to a butcher, how much money should I make?’,  and ‘Who pays?’, and then again, ‘Who pays?’, and ‘If this is not what I expected, then what did I expect?, and ‘How do I measure up?’, and ‘In what circumstances is it appropriate to discriminate?’, and ‘What price frankness?’, and ‘When is it appropriate to make an offering?’. A particular favourite of mine is, ‘Should I choose my words carefully?’, or rather, ‘Should I choose my words carefully, or with great care?’, or ‘Jesus, how much does a person really have to put it up with?’, and ‘Who audits the auditors?’, ‘And then again, who pays?’. ‘Trust: good or bad?’ ‘Sincerity: good or bad?’ ‘Weaselling out of things: how bad is that?’ ‘What, if anything, has poetry got to do with politics?’ ‘Should I choose my words carefully?’ ‘Do I deserve a big house?’ ‘What price frankness?’ ‘Does all that alters in fact persist?’ ‘Is it true that poetry never made anything happen?’ It is true, of course, poetry never made anything happen. (Politicians at this point might want to turn to page 34.) ‘How comfortable are you?’ ‘Do you feel relaxed in your universe?’ ‘Are there some days you feel more than a little hemmed in, like you can’t quite breathe, as if there’s no possibility of expansion?’ ‘Looking back at it now, is this what you’d been given to expect?’ ‘Do you fit the bill?’ ‘Does the bill fit you?’ ‘If you were drawing up the bill now, what would it look like?’ ‘Who pays?’ ‘How come some people pay more than others?’ ‘At what point in human history did it all go wrong?’ ‘If called upon to represent yourself, I mean really represent yourself, clothes and everything, what would you say?’ ‘Trust: good or bad?’ ‘Subtlety: good or bad?’ ‘Taking care: good? or bad?’MYPAGEBREAK

The trouble with questioning, of course, is that once you’ve started it’s hard to stop (‘Stopping: good or bad?’, ‘Being stopped?’) But since one has to stop somewhere, and since only a madman would try to answer more than one question at time, it is best that for the moment we concentrate on the question we most owe it to ourselves to answer, the question, surely, we were put on God’s earth to contemplate  (‘God: good or bad?’) – ‘What makes us happy?’

Sex is good. Or at least, good sex is good. Bad sex, it should be underlined, was never anything to write home about. Food also, although clearly here we enter the vexed arena of taste: chowder, say, or croute de p&acirc;tés fricassées. Breathing – we should not, and especially in this dark time, forget breathing – the exchange of oxygen and carbon dioxide with the external world. Circulation generally. The right to remain silent. The willing and unrestricted exercise of limbs. (Pleasure: good or bad?) The historic season of ardor. An acquaintance with bodies not one’s own. [By which of course, I mean physical bodies, bodies of land say, or water: funding bodies can go straight to hell.] Freedom (good or bad?). At any rate some degree of autonomy. A small corner of one’s existence not given over to getting through. Time (good or bad?). Solidarity (good or bad?). Light entertainment? Moral rectitude? Acting on a whim. Not acting on another person’s whim. Trust (good or bad?). Sincerity (good or bad?). Communication: good or bad? ‘What, even now, might be undone?’ Not watching on as one’s whole system of government is reduced to a flicker of personality. And I don’t know about you, but I think that would really cheer me up, put the spring back in my step, the proverbial cock back in my hoop. As in cock-a-hoop. As in, ‘Today I’m cock-a-hoop’. Not being lied to - although of course you can’t ask for everything. Except that you can, actually, ask for everything, that is. It’s just that on the whole people don’t. What is to be done? Personality: good or bad? Having it all ways. Having stopped.MYPAGEBREAK

Not than anybody ever said it would be easy. Only the other day for instance, these and other issues on my mind - the timing of the tides, the strange disappearance of my passport, breakfast, whether, as some people insist, we get the politicians we deserve – I pushed my chair out, walked away from desk. And breathing [aesophagus, lungs, alveoli], I nodded to a neighbour, who sort of nodded back, made my way to the high street, because all that persists does in fact alter, past the florist and the bank towards the new building. Which it has to be said is coming on nicely. There are to be a number of houses above a row of shops, a hall where on Mondays and Thursdays people will be able to learn Pilates, Tuesdays cookery, Fridays ceroc; changing facilities; a meeting house; a forum for debate; a well resourced public library, featuring, in particular, extensive holdings in Greek and Roman thought - a first edition of Rabelais. [Whatever.]

<em>This piece used from Mandelson! Mandelson! A Memoir (Carcanet, 2005) by kind permission of <a href="http://www.carcanet.co.uk/cgi-bin/indexer?product=9781857548181">Carcanet Press UK</a>.</em>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/disclaimer.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/disclaimer.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 15 Aug 2007 12:31:34 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title><![CDATA[Prose(the making of &nbsp;the hut)]]></title>
         <description>I have, of late, been fingering the spirit. All this talking, setting the record straight, has slowly taken its toll. The analogy – if I might be permitted one – is with a ball in a ball bearing. I have a mind to incompletion. What I’m driving at is ‘play’. And this surprises me, this latitude, for are there not yet important facts to be nailed down: the final exposure of George, the ultimate, and inevitable treachery of ‘K’? And I can hardly deny the urgency, the LED shows 87:42, which means, what with eating and sleeping, somewhere considerably below 50. There is much still to relate, much information still to organize - and how sweet the impulse, in the face of it, to make hay.

I’m half-inclined to put this down to Satie, who can, of course, be the most congenial of companions. (I have tried listening to The Charlatans but increasingly I can’t find the mood.) I am more convinced than ever that Satie’s ‘Gymnopédies’ are the measure of his own duplicity, the little embellishments he presented his wife after visits to his mistress, sophisticated departures from a squalid truth. Except that to my knowledge Satie never committed any crime, and so was never himself driven to an act of closure – for which read disclosure, for which read setting the record straight. No, all Satie was ever guilty of was a little light-fingered deviation, from which followed an ornamentation that became a way of life. It’s right there, in the notation, in his unsustainable little episodes – Satie was one of the world’s more accomplished liars.MYPAGEBREAK 

I remember, once, my daughter was bought a scooter, and for months afterwards she would scoot her way to school, and when, on Saturday afternoons, we would visit the playground, she would scoot away proudly in and out among her friends. They all had scooters too, they were a most amenable melée – for which read an orchestrated loosening of the parental grip. Until gradually the front wheel started to loosen, which is by no means to re-state the previous analogy. I decline to comment on the day I left. I wasn’t a good father, but somehow with even the least responsive parent there develops a bond, a strand of infantile affection. I decided I would drive north for a couple of hours, dump the car and catch a train back. I figured this would be sufficient to shake the authorities off. 

And so it has turned out. A single swerve and the whole apparatus is thrown in the wrong direction. Not that I am fooling myself - even the most cumbersome of operations can settle on the truth. I take precautions when I go out in daylight, and of course the longer I stay the greater the likelihood of recognition. Only the other day, for instance, one of the men building up the beach defences took it upon himself to say ‘Hello’. He must have seen me around. They work with the tides, so that sometimes it disrupts my sleeping. He was friendly enough, and meant, I’m sure, very little by it. I remarked that they seemed to be doing a very valuable job. (That’s Satie of course, and his instinct for susceptibility.) He said the system was good for anything, except an improbably large wave. ‘Like a Tsunami?’ I offered. ‘Like a Tsunami.’ he smiled. ‘So you should be ok for a while, tucked away there in your hut.’ Momentarily I was thrown into a rage. The thought flared that maybe now I would have to kill him, but I quickly put this down to watching too much television. I told him I only used the hut occasionally, as and when I couldn’t get off to sleep. He looked at me quizzically as if to ask whether there was something on my mind. I looked back that he might like to drop the ‘I-can-be-your-therapist’ shtick, because frankly it didn’t suit the hard-hat, and anyway didn’t he have gravel or something equally stony to shift. We parted on what seemed to be perfectly amicable terms. After that I didn’t venture out for a while - except very early to pick up supplies of seaweed. It seemed reasonable to assume the man was taking no more than a passing interest. That night on the television a woman made suggestive remarks about a pig.MYPAGEBREAK

As for latitude, in that respect I surprise myself. I never had myself down as much of a talker. What I have learned is that the more one talks the wider the groove gets. My name is Stephen Kemp. I have to make a confession, and what my confession has made for is an inclination to confess. Everything: seaweed, exchanges with passing strangers; the way grass grows through in tufts between the stones at the top of the beach; oyster catchers, plovers, the lonely estuarial weather; the party afterwards, the removal to the hut. Which I had made good before my departure - I had always fancied a seaside bolt-hole. The sheer intoxication as the news came through. ‘Comrades!’ Kennedy stood on a table. ‘I have to make an announcement. This evening the capital witnessed the enactment of an ideal.’

And maybe it had, though as I set it all down I become less certain. Talking, I have found, has produced holes and gaps. You might call it ‘play’, the gradual working loose of a mechanism. And that’s not a metaphor, that’s a matter of fact. A fact of talking, against a background of early Twentieth-Century Piano music. Only this time last week a man walked past the front of my hut, turned and walked back again, hovering at the door for a moment. The door was open; I had no choice but to let him in. He sat down on the chair, admiring the tape-recorder. He ran his finger along the buttons. ‘I used to have one of those’. He picked up one of my books: The Collected Essays of Ralph Waldo Emerson. He turned to the essay marked ‘Prudence’ which he started reading with a guffaw. After a while he put the book down and wandered over to the window. ‘Trouble with the neighbours?’ ‘Not so as you would notice.’ He made himself comfortable again, this time putting his feet up on the table. He was smart in his dark suit, and I found him a not altogether disagreeable presence. But this was my hut, fuck it, and he had no business hanging about.MYPAGEBREAK 

‘Sir,’ I said to him, ‘if I knew who you were or where your intention lay, I should certainly consider inviting you to rest up and join me in a cup of tea; but you step in here unannounced, walking wet sand in off the beach, and smelling, if I might say so, like you haven’t seen a bar of soap in several days. And while I like to think of myself as an hospitable person, bitter experience has taught be me otherwise. If somebody has sent you, somebody who has interest in my whereabouts, perhaps you could kindly tell me what they want.’ 

He sat in silence through my speech. I noticed he had holes in the soles of his shoes, and that running the length of his trouser was an almost indiscernible pinstripe. If he had shaved it was only very roughly. He was wearing a battered leather belt. He spat on the floor and then peered at it, clearly fascinated with the projected substance. And as he peered the small parcel of mucous started drawing dust into itself. I peered at it with him, until he started pushing at it with the end of his stick, as if he were contemplating spelling something, writing something on the floor of my dwelling. Disgusted I looked through the door of the hut across the sea-defences. At which point he upped and left, and as he walked away I heard him muttering. A nearby seagull swooped down on to an overflowing bin. He waved his stick but the seagull was undeterred. He bellowed windward. His words blew back at him: ‘Prose, sir, prose!’</description>
         <link>http://almostisland.com/prose/prose.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/prose.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 15 Aug 2007 12:20:30 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>footnotes &amp;#8211; Kent Johnson and Javier Alvarez</title>
         <description><![CDATA[<br>
<a name="footnote1"></a>
[1]. The tape-essay is by Tosa Motokiyu, acknowledged now as the pseudonymous author of the Araki Yasusada writings. Norinaga and Kyojin are his invented collaborators. Unlike most of the other essays in the &#8220;tape-essay&#8221; series, this piece&#8212;with exception of &#8220;tinkling of sake cups in toast&#8221;&#8212;does not include Motokiyu&#8217;s eccentric &#8220;transcriptions&#8221; of ambient sounds.

<a name="footnote2"></a>
[2]. These remarks by LeSueur on &#8216;A True Account of Talking to the Sun at Fire Island&#8217; later appear, albeit in somewhat revised form, in his memoir, Digressions on Some Poems by Frank O&#8217;Hara (FSG, 2004). It is our assumption, for no other explanation seems possible, that Motokiyu sent LeSueur either the tape or the written transcript of the comments, which the latter incorporated rather directly into his book. It is clear that Motokiyu did meet with Mr. LeSueur and that the account that appears in LeSueur&#8217;s book originates in the meeting between the two, for Motokiyu&#8217;s manuscript predates the publication of Digressions on Some Poems by Frank O&#8217;Hara.

<a name="footnote3"></a>
[3].LeSueur, also, reports in Digressions that the signature on the cover is not in O&#8217;Hara&#8217;s holograph. For reasons that cannot be discussed here, Motokiyu has chosen not to reveal the circumstances surrounding his access to O&#8217;Hara&#8217;s last journal.

<a name="footnote4"></a>
[4].Of course, the Koch books mentioned toward the end of the tape-essay, Making Your Own Days, Talking to the Sun, and Sun Out were published after Motokiyu&#8217;s supposed death in 1996, which was announced in a note by us [KJ & JA] in the appendix section of Doubled Flowering. It is with this tape-essay, in other words, that Motokiyu has chosen to reveal that his purported passing was a fictional move within the conceptual unfolding of his much-discussed work. Indeed, &#8220;Tosa Motokiyu&#8221; (the pseudonym of the primary author of the Yasusada corpus) is still quite alive. Though the Yasusada material is now complete, he intends to continue writing, in coming years, as best he can, under his chosen nom de plume.
<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>br><br><br><br><br>

*.....*]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/a_true_account_footnotes.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/a_true_account_footnotes.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 11 Aug 2007 12:15:17 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Tosa Motokiyu</title>
         <description><![CDATA[Tosa Motokiyu (along with collaborators Ojiu Norinaga and Okura Kyojin) first came to prominence in the mid-1990s as a purported translator of the Japanese poet and survivor of the Hiroshima massacre, Araki Yasusada. When Yasusada was revealed as an elaborate fiction, Motokiyu presented himself as the author of the works in question, and subsequently asserted that &#8220;Motokiyu&#8221; itself was merely the pen name of an author whose legal will requested that his true name never be revealed. As with the transcribed &#8220;tape-essay&#8221; here, Motokiyu's works locate themselves in a truly international sense of the avant-garde, and often take apart the idea of authorship in ways that are both playful and dark. He was believed to have died of cancer in 1996, but the tape essay included here carries some surprising new news. An introduction to the Yasusada controversy can be entered via <a href="http://jacketmagazine.com/bio/yasu.shtml">Jacket Magazine</a>.
<br>
<a href="http://almostisland.com/contributors_monsoon_2007.php">Click here to read about all the contributors to this issue</a>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/tosa_motokiyu.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/tosa_motokiyu.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:28:07 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Kent Johnson</title>
         <description><![CDATA[Kent Johnson is the editor and literary executor of the poets Araki Yasusada, Tosa Motokiyu and Alexandra Papaditsas, the translator into English (with Forrest Gander) of the major Bolivian poet Jaime Saenz, and the author, most recently, of the books of poems Lyric Poetry After Auschwitz: Eleven Submissions to the War and Epigramititis (epigrams on 118 living American poets). An important selection of his various works recently appeared in Bosnia, from Eiffel&#8217;s Bridge Books.  He grew up in Uruguay and worked in rural Nicaragua in 1980 and 1983, teaching basic literacy and adult education during the Sandinista revolution, translating and compiling an anthology of Nicaraguan working class poets. He currently teaches English composition and Spanish at Highland Community College in Illinois.
<br>
<a href="http://almostisland.com/contributors_monsoon_2007.php">Click here to read about all the contributors to this issue</a>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/kent_johnson.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/kent_johnson.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:27:23 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Mikhail Epstein</title>
         <description><![CDATA[Mikhail N. Epstein (Epshtein) was born in Moscow in 1950 but has lived in the United States since 1990, where he teaches at Emory University.  He remains one of Russia’s most respected philosophers and theorists, and the author of a range of quirky, highly individualistic, somewhat Borgesian projects—invented researches, disciplines, arts, neologisms on subjects as varied as &#8220;touch art,&#8221; new movements in Russian poetry, and “post-atheism.” He works through what he calls “potentiation” that “both inherits the method of deconstruction and moves beyond it”— towards a kind of constructive inventiveness.  His latest project is &#8220;On the Future of the Humanities: Paradigmatic Shifts and Emerging Concepts&#8221;.  

Translations of Epstein&#8217;s 17 books and approximately 400 essays and articles can often be found in library catalogues under his Russian surname, Epshtein.  
<br>
<a href="http://almostisland.com/contributors_monsoon_2007.php">Click here to read about all the contributors to this issue</a>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/mikhail_epstein.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/mikhail_epstein.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:26:48 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Srikanth Reddy</title>
         <description><![CDATA[Srikanth Reddy&#8217;s first collection of poetry, Facts for Visitors (UC Press, Berkeley) was widely acclaimed in its “attempt to reconstruct a history of our kind as if from some as-yet unknown vantage point” (Jorie Graham) and also received the 2005 Asian American Literary Award for Poetry.  His work has appeared in numerous journals, including American Poetry Review, The Canary, Fence, Grand Street, and jubilat.  Reddy is currently an assistant professor of English at the University of Chicago.  
<br>
<a href="http://almostisland.com/contributors_monsoon_2007.php">Click here to read about all the contributors to this issue</a>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/srikanth_reddy.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/srikanth_reddy.php</guid>
        
        
         <pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:22:26 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The Truth</title>
         <description><![CDATA[The rain had stopped and the sunlight, tempered by the translucent curtains, shone into the spacious dining room. A man, seated at the head of the table, a woman, and three small girls were eating their dessert in silence. It was a heavy silence. To the father&#8217;s right, there was an empty chair, a half-eaten pastry.

&#8220;You&#8217;re a liar,&#8221; the father had said. The son had glanced up at him without saying anything. Black hairs stuck out of the man&#8217;s nostrils. He looked at the child almost scornfully. Not allowing himself to cry, the boy had left the table and gone to his room. He lay down on the bed and opened a book, hoping to lose himself in its pages.

Somewhat later he stood up and looked into the mirror. For some time now his face had begun to please him. His lips, which had always struck him as being too thick, now seemed to suggest an expression of strength and humor. He had brown eyes that, half shut under the dark brows, were like those of a man. He combed his hair and stepped out into the corridor. Softly he went down the stairs and into the garden, using the back door.MYPAGEBREAK

The stable was only a short distance from the house, a build­ing of concrete blocks with a tin roof. The light entered obliquely through a skylight, skeins of garlic were hung here and there to keep out the bats, and the air smelled of bran and urine. One of the horses snorted when he became aware of the boy. He went into the stall of a black mare and saddled her.

Once in the saddle he ceased being his father&#8217;s son, to become a warrior. He trotted out along the dirt lane, and rode toward the mountains that surrounded the city. Barefoot chil­dren, washerwomen, beggars and drunks watched him go by &#8212; envy, hatred, desire, admiration. Soon the huts had been left behind, and he began to climb a path among the trees. The far-off noise of traffic on the highway was a hostile sound. It was the road of the white man. The red sun went behind the clouds. When he got to the top he pulled on the reins and stood up in the stirrups to look around him. Then he went at a gallop toward the gap crossed by the ancient aqueduct, for from there he could, without being seen, watch the winding highway below.MYPAGEBREAK

He hitched the mare where he always left her when he came up here, hidden behind some evergreen oaks, and went down the hill to the footwalk. In the middle of the bridge he stopped and leaned over. There were stones missing from the wall here, and through a crack he could see the army of cars which the city spewed out each afternoon. The old stones were danger­ously loose. A few days ago the idea had occurred to him, the idea of letting a stone fall, and, like a god from on high, chang­ing the life of a mortal.

&#8220;Why did you do it?&#8221; the owner of the long black car chosen by the rock, would ask him. &#8220;Why?&#8221; He would try to break free of the chauffeur&#8217;s grip. At last, giving up, he would say: &#8220;If you&#8217;ll allow me, sir, perhaps I can explain.&#8221;

&#8220;I&#8217;ve been coming to this part of the bridge for some time, to watch the cars go by. It&#8217;s something worth seeing, if you man­age to forget everything else, forget yourself and the bridge and the road, so that there is nothing but the stream of lights, the two streams, one red and one white. The other evening I was thinking: God knows who might not be going by underneath me at this minute &#8212; a murderer, or a saint. Someone with the key to the puzzle of my life, or of my ruin. But, sir, who are you? Why did my stone land on your car?&#8221;MYPAGEBREAK

The rock he was leaning on was covered with moss. It moved slightly. He scratched off the moss with a fingernail: the stone was porous. It was beginning to get dark, and the drivers of the cars had turned on their lights. What would happen if the car that was hit by the stone were driven by a woman? The car would be red; he did not manage to picture the woman. His fingernail was black, and the rock had no moss on it. Perhaps an evil angel was lurking nearby, because he thought: Push it. Now. But the voice he heard was his own. He pushed the rock.

There was a squeal of brakes, and then the noise of cars col­liding &#8212; two, three, four. For a moment there was silence. He jumped up and began to run, bent over, hidden by the parapet. When he got to the end of the aqueduct he looked down. From the chaos in the middle of the road, a man raised his hand and pointed to where he stood.

&#8220;Hey there!&#8221; he shouted.MYPAGEBREAK

He jumped down to the path and went on running. The men were yelling; two of them began to climb the cliff behind him. He was running and slipping; the shouts were missiles being shot at his back. If he succeeded in reaching the oak grove before the men got to the level of the bridge, he would be safe. It struck him as strange that while he was bending all his efforts to avoid the roots and holes in the path, he was think­ing that he would rather not have been alone, that it would have been good to have someone with whom he could discuss it afterward. He stumbled and rolled on the ground. He could not see the men, but their voices sounded near. He got to the grove and stopped to catch his breath. It was dark here among the trees. He came to the mare, and was starting to unhitch her, when a voice, that of a boy, made him turn.

&#8220;I saw you,&#8221; it told him.

He looked at the other as if he did not understand.

&#8220;I saw you throw the stone.&#8221; It was the voice of blackmail.MYPAGEBREAK

The mare&#8217;s mane was twisted; a fly lit on her ear; she flicked it away. The reflection in her black eye gave him the answer. He and the other boy both wore white shirts.

&#8220;You saw me,&#8221; he said, letting go of the reins. They were the same size; he was wearing boots and his enemy was barefoot. He lowered his head. His father&#8217;s words were being borne out. The mare champed at the bit, and he jumped upon the other, who fell on his back on the ground. He sat astride him and said between his teeth:

&#8220;You didn&#8217;t see me. I saw you.&#8221;

He punched the other in the mouth, and squeezed his knees together more tightly. The boy squirmed.

When the two men arrived, out of breath, he stood up.

&#8220;I saw him,&#8221; he said, pointing. &#8220;I saw him push the stone.&#8221;

The boy spat blood and raised his hands to his mouth. One of the men, whose forehead was bleeding, seized the boy by his shirt and kicked him.MYPAGEBREAK

&#8220;Get up,&#8221; he told him. &#8220;We&#8217;ll see if you&#8217;ve killed my wife, you whelp.&#8221;

The boy was crying. He tried to defend himself, but it was hard for him to speak with his mouth full of blood. He had not said three words before the man hit him. The mare lifted a leg and set it down. Her master put his foot in the stirrup.

&#8220;What&#8217;s your name?&#8221; the other man asked, when he was astride her.

He told him. His voice had an uncomfortable ring to it. He hastened to add:

&#8220;I&#8217;m sorry about your wife.&#8221;

The two men, with the barefoot boy, went out of the grove.

He turned the mare around and started ahead slowly be­cause the path was narrow and there was no light.

Even though he told himself that there was nothing to fear, and that his word was worth more than that of the other, his legs trembled and he was worried. &#8220;There was no other way,&#8221; he thought, and on the other hand: &#8220;You&#8217;re a liar,&#8221; his father insisted.MYPAGEBREAK

It was a good thing that it was night, and that the mare was black, and that in the world of men nothing was certain. From a curve in the path he caught a glimpse of the city with its lights, it was as though he had returned from somewhere far away. The jaunt had almost come to an end. Smoke rose from the huts, and the mare hastened her step.

When he dismounted he felt vulnerable. He took a handful of salt from a pail and gave it to the mare: he liked to feel her rough tongue on his palm. He patted her neck and chest, and ran toward the house.

Dinner was on the table. Everyone seemed to be in a good humor.

&#8220;How far did you go?&#8221; his mother asked him.

&#8220;Not very far,&#8221; he said. He looked at his sisters and began to cut his meat. He did not want to be asked any more questions.

No one would believe him if he told what had happened. He would have liked to discuss it with someone, but it was good too to have a secret. It made him feel like laughing to think that his secret was impenetrable, that not even he would be able to betray it.MYPAGEBREAK

His father was staring at him.

&#8220;Look at your hands,&#8221; he said.

The black fingernail stood out against the white tablecloth.

&#8220;What were you doing?&#8221;

He raised his hand as if he wanted to see it in a stronger light. Turning toward his father, he thought: &#8220;I&#8217;m not a liar,&#8221; and he realized that he was going to tell him the truth.

&#8220;I&#8217;m not sure,&#8221; he said. &#8220;I think I killed a woman.&#8221;

His sisters laughed.

&#8220;It&#8217;s not a joke,&#8221; he said. &#8220;I let a stone fall off the bridge, and she was underneath.&#8221;

&#8220;Swear it&#8217;s the truth,&#8221; said his youngest sister.MYPAGEBREAK

&#8220;I swear.&#8221;

&#8220;Why do you enjoy telling lies?&#8221; asked his father.

He wiped his lips and looked at the napkin. He did not intend to answer. Folding his arms, he sat back in his chair.

His mother passed him the bowl of fruit.

&#8220;What are you thinking about?&#8221; she asked him.

He imagined the other, who was paying for him: a damp cell, the dark.

&#8220;Nothing,&#8221; he answered.

There was a short silence. Then they finished eating their supper.


<em>Translated from the Spanish by Paul Bowles</em>
<br>

<em>From <a href="http://www.citylights.com/book/?GCOI=87286100306680">Dust on Her Tongue</a>, City Lights Books, 1989</em>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/the_truth.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/the_truth.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 31 Jul 2007 00:34:09 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The Proof</title>
         <description><![CDATA[One night while his parents were still on the highway returning from someone's birthday party, Miguel went into the living room and stopped in front of the canary's cage. He lifted up the cloth that covered it, and opened the tiny door. Fear­fully, he slipped his hand inside the cage, and then withdrew it doubled into a fist, with the bird's head protruding between his fingers. It allowed itself to be seized almost without resistance, showing the resignation of a person with a chronic illness, thinking perhaps that it was being taken out so the cage could be cleaned and the seeds replenished. But Miguel was staring at it with the eager eyes of one seeking an omen.

All the lights in the house were turned on. Miguel had gone through all the rooms, hesitating at each corner. God can see you no matter where you are, Miguel told himself, but there are not many places suitable for invoking Him. Finally he decided on the cellar because it was dark there. He crouched in a corner under the high vaulted ceiling, as Indians and savages do, face down, his arms wrapped around his legs, and with the canary in his fist between his knees. Raising his eyes into the darkness, which at that moment looked red, he said in a low voice: If you exist, God, bring this bird back to life. As he spoke, he tightened his fist little by little, until his fingers felt the snapping of the fragile bones, and an unaccustomed still­ness in the little body.MYPAGEBREAK

Then, without meaning to, he remembered Maria Luisa the maid, who took care of the canary. A little later, when he finally opened his hand, it was as if another, larger hand had been placed on his back &#8212; the hand of fear. He realized that the bird would not come back to life. If God did not exist, it was absurd to fear His punishment. The image, the concept of God went out of his mind, leaving a blank. Then, for an instant, Miguel thought of the shape of evil, of Satan, but he did not dare ask anything of him.

He heard the sound of the car going into the garage over his head. Now the fear had to do with this world. His parents had arrived; he heard their voices, heard the car doors slam and the sound of a woman's heels on the stone floor. He laid the inert little body on the floor in the corner, groped in the dark for a loose brick, and set it on top of the bird. Then he heard the chiming of the bell at the front door, and ran upstairs to greet his parents.

All the lights on! exclaimed his mother as he kissed her.

What were you doing down there? his father asked him.

Nothing. I was afraid. The empty house scares me.MYPAGEBREAK

His mother went through the house, turning lights off to right and left, secretly astonished by her son's fear.

That night Miguel had his first experience of insomnia. For him not sleeping was a kind of nightmare from which there was no hope of awakening. A static nightmare: the dead bird beneath the brick, and the empty cage.

Hours later Miguel heard the front door open, and the sound of footsteps downstairs. Paralyzed by fear, he fell asleep. Maria Luisa the maid had finally arrived. It was seven o'clock; the day was still dark. She turned on the kitchen light, set her basket on the table and, as was her custom, removed her san­dals in order not to make any noise. She went into the living room and uncovered the canary's cage. The little door was open and the cage was empty. After a moment of panic, during which her eyes remained fixed on the cage hanging in front of her, she glanced around, covered the cage again and returned to the kitchen. Very carefully she took up her sandals and the basket, and went out. When she was no longer in sight of the house she put the sandals on and started to run in the direc­tion of the market, where she hoped to find another canary. It was necessary to replace the one which she thought had escaped due to her carelessness.MYPAGEBREAK

Miguel's father awoke at a quarter past seven. He went down to the kitchen, and, surprised to see that Maria Luisa had not yet come, decided to go to the cellar for the oranges and squeeze them himself. Before going back up to the kitchen, he tried to turn off the light, but his hands and arms were laden with oranges, so that he had to use his shoulder to push the switch. One of the oranges slipped from his arm and rolled across the floor into a corner. He pushed the light on once more. Placing the oranges on a chair, he made a bag out of the front of his bathrobe, dropped them into it, and went to pick up the orange in the corner. And then he noticed the bird's wing sticking out from under the brick. It was not easy for him, but he could guess what had happened. Everyone knows that children are cruel, but how should he react? His wife's footsteps sounded above him in the kitchen. He was ashamed of his son, and at the same time he felt that they were accom­plices. He had to hide the shame and the guilt as if they were his own. He picked up the brick, put the bird in his bathrobe pocket, and climbed up to the kitchen. Soon he went on upstairs to his room to wash and dress.

A little later, as he left the house, he met Maria Luisa return­ing from the market with the new canary hidden in her basket. She greeted him in an odd fashion, but he did not notice it. He was upset: the hand that he kept in his pocket held the bird in it.MYPAGEBREAK

As Maria Luisa went into the house she heard the voice of Miguel's mother on the floor above. She put the basket on the floor, took out the canary, and ran to slip it into the cage, which she then uncovered with an air of relief and triumph. But then, when she drew back the window curtains and the sun's rays tinted the room pink, she saw with alarm that the bird had one black foot.

It was impossible to awaken Miguel. His mother had to carry him into the bathroom, where she turned on the tap and with her wet hand gave his face a few slaps. Miguel opened his eyes. Then his mother helped him dress and get down the stairs. She seated him at the kitchen table. After he had taken a few swallows of orange juice, he managed to rid himself of his sleepiness. The clock on the wall marked a quarter to eight; shortly Maria Luisa would be coming in to get him and walk with him to the corner where the school bus stopped. When his mother went out of the room, Miguel jumped down from his chair and ran down into the cellar. Without turning on the light he went to look for the brick in the corner. Then he rushed back to the door and switched on the light. With the blood pounding in his head, he returned to the corner, lifted the brick, and saw that the bird was not there.

Maria Luisa was waiting for him in the kitchen. He avoided her and ran to the living room. She hurried after him. When on entering the room he saw the cage by the window, with the canary hopping from one perch to the other, he stopped short. He would have gone nearer to make certain, but Maria Luisa seized his hand and pulled him along to the front door.MYPAGEBREAK

On his way to the factory Miguel's father was wondering what he would say to his son when he got home that night. The highway was empty. The weather was unusual: flat clouds like steps barred the sky, and near the horizon there were cur­tains of fog and light. He lowered the window, and at the moment when the car crossed a bridge over a deep gully he took one hand off the steering wheel and tossed the bird's tiny corpse out.

In the city, while they waited on the corner for the bus, Maria Luisa listened to the account of the proof Miguel had been granted. The bus appeared in the distance, in miniature at the end of the street. Maria Luisa smiled. Perhaps that canary isn't what you think it is, she said to Miguel in a myste­rious voice. You have to look at it very close. If it has a black foot, it was sent by the Devil. Miguel stared into her eyes, his face tense. She seized him by the shoulders and turned him around.

The bus had arrived; its door was open. Miguel stepped onto the platform. Dirty witch! he shouted.MYPAGEBREAK

The driver started up. Miguel ran to the back of the bus and sat down by the window in the last row of seats. There was a squeal of tires, a horn sounded, and Miguel conjured up the image of his father's car.

At the last stop before the school the bus took on a plump boy with narrow eyes. Miguel made a place for him at his side.

How's everything? the boy asked him as he sat down.

The bus ran between the rows of poplars, while Miguel and his friend spoke of the power of God.


<em>Translated from the Spanish by Paul Bowles</em>
<br>

<em>From <a href="http://www.citylights.com/book/?GCOI=87286100306680">Dust on Her Tongue</a>, City Lights Books, 1989</em>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/the_proof.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/the_proof.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 31 Jul 2007 00:32:45 +0530</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Tuesday</title>
         <description><![CDATA[Called Jack. Jack sounded edgy. He said to put all my money into government bonds pronto because the whole fairground was about to hit the tracks. Belly up. I listened. Jack was a good talker. But some days it wasn&#8217;t good to talk to Jack. I put the phone down. Jack was still talking. Jack was always talking. It had been a long day. What with the news from home, and now Jack&#8217;s metaphor. I tried to remember when I had last slept.
       
Slumbered. I thought. But for some reason my thinking was in decades only. The 1970s. That couldn&#8217;t be right. And now I was tired. Maybe if I lay down for a moment. I lay down. On white linen. Sweetly aware that of all the hotels I had ever stayed in, these were probably the heaviest, best pressed sheets. If stiff. Someone knew hospital corners. I smiled as it dawned. The death-bed fold.
        
I was woken by the sound of a small French petrol engine abruptly occupying the public square, a display of shallow, alluvial sunlight; strangely certain where my money should be. I dressed, if largely involuntarily. Within minutes I was walking down the central street, which was wider, somehow more prone than I&#8217;d realised; locomotive, like there was sufficient space. Which is to say <em>was</em> [my emphasis]. Which is to say <em>is</em> only in the past tense. Which is to say I walked, prone, wider, in alluvial sunlight, along the central street. Past trees. Seagulls flocked ceaselessly. A woman shopped, from a comprehensive list, plumpish, visibly in her element, carrying on as if she carried on routinely, about the way things had changed recently, about the way things changed. Chatting, on, as the sun loped westward [<em>sloped</em>]; on, as a new set of particulars became clear. Drawing gratefully on a friend&#8217;s cigarette. &#8220;Mr. Fredericks, it&#8217;s September.&#8221; <em>September.</em> &#8220;It&#8217;s here.&#8221;



<em>This piece used from Mandelson! Mandelson! A Memoir (Carcanet, 2005) by kind permission of <a href="http://www.carcanet.co.uk/cgi-bin/indexer?product=9781857548181">Carcanet Press UK</a>.</em>]]></description>
         <link>http://almostisland.com/prose/tuesday.php</link>
         <guid>http://almostisland.com/prose/tuesday.php</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Prose</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 30 Jul 2007 23:51:17 +0530</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
